Hebreus 11

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yonr che ted ceng haq te lehq, a nig duhd law chehd che teq pa haq awg cehg mag gha tug haq lehd ma koz, a nig mad mawg ser che awg ceng teq pa awg cehg mag cawg chehd che haq lehd ma koz, a nig kha nehax awg cehg mag sir lar che yaog.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 A mig thad ve chaw teq pa yonr cheaq te lehq, Ghig sa i hehd haq ni khaz suh che yaog.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Ghig sa ve tawd khuhd haq te lehq kha cawg kha mig che awg ceng gha lia phehaq che haq a nig gha sir che awr lehr, a nig yonr che haq te lehq yaog. Kheh te cheaq te lehq, mawg chehd che awg ceng teq pa awr lehr, mad mawg che awg ceng teq pa awg khuhn te tuhaz che haq liz a nig gha sir che yaog.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Ar ber laq awr lehr, yonr cheaq te lehq, Kar id naq ve tand tug haq keh daq che tand tug Ghig sa haq tand vid che yaog. Yawd ved laq sawnr teq pa haq Ghig sa haq yug cheaq te lehq, yawd thed che cawd che chaw phehaq che yaog lehz, Ghig sa yawd awg lawn sax khiz khanr che yaog. Kheh te lehq, Ar ber laq suh vehr liz, yawd ved yonr che u ve haq te lehq yawd tawd yaw chehd ser che yaog.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Ed nawq awr lehr, yonr cheaq te lehq suh che ted ceng haq maq gha khanr tug Ghig sa yawd haq muhd nuh maq lo yug taz veh che yaog. Ghig sa yawd haq yug taez veh cheaq te lehq, su yawd haq ca mad mawg. Ghig sa yawd haq mad yug taz veh ser huh, “Yawd haq ngag ni khaz suh che yaog,” lehz Ghig sa sax khiz khanr che yaog.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Chaw yad awr lehr, yonr che ted ceng mad cawg ver, Ghig sa ni khaz suh tug te maq gha. Awg lawn ghod ver, Ghig sa geh jiz kae che chaw awr lehr, Ghig sa cawg che haq lehd ma koz, yawd haq ca che chaw teq pa haq yawd awg bon pid che haq lehd ma koz, yawd gha yonr che yaog.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Nod ar awr lehr yonr cheaq te lehq, mad phehq lag ser che awg ceng teq pa awg lawn Ghig sa yawd haq koz vid mar vid che te yand, yawz yan che awg khuhn na yug lehq, yawd ved yehg yad ka yad teq pa gha pong tug, yawd huh lawd kor te che yaog. Che kheh te yonr che awg khuhn, yawd mig gig yad teq pa haq suhx taz lehq, yonr che haq te lehq thed che cawd che ted ceng haq gha che yaog.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Ar brar hanr awr lehr yonr cheaq te lehq, yawd awg sinx gha tug muhd mig lo kae tug Ghig sa yawd haq kug che te yand, khar lo gha kae tug haq yawd maq sir liz na yug lehq kae che yaog.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Yonr cheaq te lehq, yawd gha tug Ghig sa kar tiq te lar che muhd mig awg khuhn, su muhd mig khuhn chehd che chaw heh yawd khehx chaw te chehd che yaog. Yawd geh teq geha Ghig sa kar tiq te lar che muhd mig u ve haq gha tug, Id caq he lehq Yar koq teq pa geh hax po teq pa awg khuhn yawd chehd chehd che yaog.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Awg lawn ghod ver, Ghig sa kawx lar te lar che, awg cuhz penr yeg jad che med haq yawd duhd law chehd che yaog.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Sar rad liz yonr cheaq te lehq, yad hu che awg yand leh vehr che liz, yawd yad hu gha che yaog. Awg lawn ghod ver, kar tiq pid sehr phad awr lehr, kar tiq yeg che yaog lehz Ar brar hanr sawnr lar che yaog.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Kheh te lehq, mawd jad lehq suh vehr tez che haw khaz te ghad lehax awg khuhn, awg yad awg dug kha peh cawag che yaog. I hehd awr lehr, muhd nuh maq lo cawg che muhd ki sir heh te lehq mad jad lehq, lad chuhd ghig puhr pad lo cawg che sehnd sir heh te lehq ghawn maq gha thad kha gag cawg che yaog.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Chaw che teq pa awg gha lia, yonr lar che khuhn suh vehr che yaog. Ghig sa i hehd haq pid tug yaog lehd koz lar che awg ceng teq pa haq i hehd maq gha ser liz, awg ceng u ve teq pa haq vid-aq lo i hehd gha mawg lehq ha lehg jad che yaog. I hehd awr lehr, mig gig khod-aq lo chehd thad, su muhd su mig lo khehx chaw heh te chehd che yaog lehz i hehd koz che yaog.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 U kheh koz che chaw teq pa awr lehr, i hehd gha tug muhd mig haq ca chehd che yaog, lehz i hehd kha sehax pheq mawa che yaog.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 I hehd tuhaz che muhd mig haq duhd nuhd chehd che ver, i hehd koeq tug awg yand cawg che yaog.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Kheh ma khuhd, i hehd duhd law chehd che muhd mig awr lehr, u ve haq keh daq che muhd nuh maq muhd mig phehq che yaog. Kheh te cheaq te lehq, Ghig sa awr lehr i hehd ve Ghig sa phehq che yaog lehz, su koz che haq yawd mad yaq taw. Awg lawn ghod ver, i hehd chehd tug awg pun med haq yawd ghu lar peg che yaog.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 — ausente —
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr chaw yad haq suh kig lo kawq teq tuag vid vix che haq yawd yonr chehd che yaog. Tawd par hax te ver, suh kig lo yawd ved yad par haq yawd kawq khuhq gha che yaog.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Id caq awr lehr yonr cheaq te lehq, Yar koq he lehq Id sawd haq awg khaz nuhr gha tug awg bon naq vid lar che yaog.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Yar koq awr lehr, yonr cheaq te lehq, suh vehr tez che te yand, Yod sehq ve yad par ni ghad haq bon naq vid lehq, yawd ved jud fir tag thuhq cid lar lehq Ghig sa haq a kor pi che yaog.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Yod sehq awr lehr yonr cheaq te lehq, yawd ved a saq leh vehr tez che te yand, Id sar rer laq chaw teq pa Ed jid tuq muhd mig awg khuhn gha tuhez tug awg lawn koz vid lehq, yawd ved awg ghuhd haq khawd-ehg kheh te tug awg lawn yawd tawd pid lar haz che yaog.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Mod ser ve awr pa awr ye awr lehr yonr cheaq te lehq, Mod ser pawag peg khaz nuhr, har pa seh lehd kha gag yawd haq khuhd ceh lar che yaog. Awg lawn ghod ver, yad par u ve awr lehr awg khed awg ngand daq jad che haq ix mag gha mawg lehq, jawd mawd nux tawd pid lar che haq ix mag ma kuhz.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Mod ser awr lehr yonr cheaq te lehq, yawd ir vehr che te yand thad, Phar rawd yad mid ve awg yad par lehd koz che haq yawd maq khanr gad.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Teq cuhx te yand vend bax awg khuhn ha lehg chehd che haq keh Ghig sa ve awg yad awg dug teq pa geh teq geha gha tuq gha khanr tug haq yawd lex lehq he gad che yaog.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Khreq awg pun gha tuq gha khanr che ted ceng awr lehr, Ed jid tuq muhd mig awg khuhn cawg che daq jad che med nged jeg kor haq keh lex lehq awg phuhd khaz jad che ted ceng phehq che lehd, yawd duhd lar che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd gha tug laq sawnr haq yawd chid ngawx cuhx chehd che yaog.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Yonr cheaq te lehq, jawd mawd nux nez nag che haq yawd ma kuhz lehq, Ed jid tuq muhd mig awg khuhn tuhez che yaog. Awg lawn ghod ver, mawg maq gha che te ghad haq mawg lar che heh te lehq, yawd ni ma yeg che yaog.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Yad kaog teq pa haq te lug sehr phad awr lehr, i hehd haq maq gha duhq tug, Mod ser yawd yonr cheaq te lehq, Par sar khar pawehd te lehq awg suhr phehq puhr lar che yaog.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Yonr cheaq te lehq, Id sar rer laq chaw teq pa awr lehr god-o ghad te che mig gig thang huh tod kae che heh, Lad chuhd ghig ni haq khanr veh che yaog. Kheh ma khuhd Ed jid tuq chaw teq pa u ve heh te lehq khanr kae chehd che te yand, ka suh vehr che yaog.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Yonr cheaq te lehq, Id sar rer laq chaw teq pa Yer riq khod med haq suhr ni caw peg khaz nuhr, lad vend paz cheag che yaog.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Meh mar lanx Rar haq awr lehr, yonr cheaq te lehq maq na yug che chaw teq pa geh maq gha lug. Awg lawn ghod ver, jaz ngawx sehr phad teq pa haq yawd ha lehg ha ka haq yug che haq te lehq yaog.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Kheh te lehq, ngag a thoq haq vawr gha kawq koz tug ser-aw le. Awg lawn ghod ver, Gid donr, Bar rehq, Sar sonr, Yer phar taq, Dar viq, Sar moer laq he lehq Ghig sa ve cuh kar var teq pa awg lawn ca koz mad peg tag.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Chaw u ve teq pa awr lehr, yonr cheaq te lehq muhd mig teq pa haq ghad che, thed-e ghad cawd-aw ghad uq penr che, Ghig sa ve kar tiq tawd khuhd teq pa haq gha lar che, lad cag six ve mawq kaw haq hoz lar che,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 hehnd jad che a mir haq sex vehr ghad che, a teh laq khuhn gha pong che, awg ghad nud che ted ceng awg khuhn awg ghad ir che haq gha che, maq bawz che awg khuhn awg ghad ir lag lehq, su muhd mig ve maq yad teq pa haq ghaq kog che yaog.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Yad mid teq pa awr lehr, suh kig lo a sug yawd ved chaw kawq teq tuag che haq kawq khuhq gha che yaog.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Chaw ted pehg pehar awr lehr, su maq sawnr ma caz te lehq dawz che haq gha khanr che awg khod-aq liz, son caz pheh lehq thawnr khuhn ke lar che haq gha khanr che yaog.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Su huhx meh bag che, lex le le chez che he lehq a teh chuh vehr che haq i hehd gha khanr che yaog. Har ghuhd jad che ted ceng, du deh che ted ceng he lehq tuq che khanr che ted ceng haq i hehd gha khanr che awg khuhn, yawg gig kox a chiq gig kox haq veq deh lehq, ted kag peg ted kag lo i hehd gha phaw tod che yaog.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 I hehd awr lehr, heh pir khuhn he lehq keh thag lo lawg khoq lo, mig kor hax kor khuhn lo ca chehd tod che yaog. I hehd daq che haq te lehq, mig gig che ve i hehd haq maq kenr.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Chaw u ve teq pa awg gha lia awr lehr, i hehd yonr che lehz Ghig sa sax khiz khanr che liz, kar tiq pid lar che teq pa haq i hehd maq gha ser.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 A thoq haq te lehq le lehd koz ver, Ghig sa awr lehr a nig awg pun daq jad che ted ceng haq ghu lar che haq te lehq, chaw u ve teq pa awr lehr, a nig geh teq geha ma hez ver, i hehd peh lawq che ted ceng haq gha tug ma hez.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.