Hebreus 11

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yonr che ted ceng haq te lehq, a nig duhd law chehd che teq pa haq awg cehg mag gha tug haq lehd ma koz, a nig mad mawg ser che awg ceng teq pa awg cehg mag cawg chehd che haq lehd ma koz, a nig kha nehax awg cehg mag sir lar che yaog.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 A mig thad ve chaw teq pa yonr cheaq te lehq, Ghig sa i hehd haq ni khaz suh che yaog.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Ghig sa ve tawd khuhd haq te lehq kha cawg kha mig che awg ceng gha lia phehaq che haq a nig gha sir che awr lehr, a nig yonr che haq te lehq yaog. Kheh te cheaq te lehq, mawg chehd che awg ceng teq pa awr lehr, mad mawg che awg ceng teq pa awg khuhn te tuhaz che haq liz a nig gha sir che yaog.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Ar ber laq awr lehr, yonr cheaq te lehq, Kar id naq ve tand tug haq keh daq che tand tug Ghig sa haq tand vid che yaog. Yawd ved laq sawnr teq pa haq Ghig sa haq yug cheaq te lehq, yawd thed che cawd che chaw phehaq che yaog lehz, Ghig sa yawd awg lawn sax khiz khanr che yaog. Kheh te lehq, Ar ber laq suh vehr liz, yawd ved yonr che u ve haq te lehq yawd tawd yaw chehd ser che yaog.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Ed nawq awr lehr, yonr cheaq te lehq suh che ted ceng haq maq gha khanr tug Ghig sa yawd haq muhd nuh maq lo yug taz veh che yaog. Ghig sa yawd haq yug taez veh cheaq te lehq, su yawd haq ca mad mawg. Ghig sa yawd haq mad yug taz veh ser huh, “Yawd haq ngag ni khaz suh che yaog,” lehz Ghig sa sax khiz khanr che yaog.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Chaw yad awr lehr, yonr che ted ceng mad cawg ver, Ghig sa ni khaz suh tug te maq gha. Awg lawn ghod ver, Ghig sa geh jiz kae che chaw awr lehr, Ghig sa cawg che haq lehd ma koz, yawd haq ca che chaw teq pa haq yawd awg bon pid che haq lehd ma koz, yawd gha yonr che yaog.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Nod ar awr lehr yonr cheaq te lehq, mad phehq lag ser che awg ceng teq pa awg lawn Ghig sa yawd haq koz vid mar vid che te yand, yawz yan che awg khuhn na yug lehq, yawd ved yehg yad ka yad teq pa gha pong tug, yawd huh lawd kor te che yaog. Che kheh te yonr che awg khuhn, yawd mig gig yad teq pa haq suhx taz lehq, yonr che haq te lehq thed che cawd che ted ceng haq gha che yaog.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Ar brar hanr awr lehr yonr cheaq te lehq, yawd awg sinx gha tug muhd mig lo kae tug Ghig sa yawd haq kug che te yand, khar lo gha kae tug haq yawd maq sir liz na yug lehq kae che yaog.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Yonr cheaq te lehq, yawd gha tug Ghig sa kar tiq te lar che muhd mig awg khuhn, su muhd mig khuhn chehd che chaw heh yawd khehx chaw te chehd che yaog. Yawd geh teq geha Ghig sa kar tiq te lar che muhd mig u ve haq gha tug, Id caq he lehq Yar koq teq pa geh hax po teq pa awg khuhn yawd chehd chehd che yaog.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Awg lawn ghod ver, Ghig sa kawx lar te lar che, awg cuhz penr yeg jad che med haq yawd duhd law chehd che yaog.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Sar rad liz yonr cheaq te lehq, yad hu che awg yand leh vehr che liz, yawd yad hu gha che yaog. Awg lawn ghod ver, kar tiq pid sehr phad awr lehr, kar tiq yeg che yaog lehz Ar brar hanr sawnr lar che yaog.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Kheh te lehq, mawd jad lehq suh vehr tez che haw khaz te ghad lehax awg khuhn, awg yad awg dug kha peh cawag che yaog. I hehd awr lehr, muhd nuh maq lo cawg che muhd ki sir heh te lehq mad jad lehq, lad chuhd ghig puhr pad lo cawg che sehnd sir heh te lehq ghawn maq gha thad kha gag cawg che yaog.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Chaw che teq pa awg gha lia, yonr lar che khuhn suh vehr che yaog. Ghig sa i hehd haq pid tug yaog lehd koz lar che awg ceng teq pa haq i hehd maq gha ser liz, awg ceng u ve teq pa haq vid-aq lo i hehd gha mawg lehq ha lehg jad che yaog. I hehd awr lehr, mig gig khod-aq lo chehd thad, su muhd su mig lo khehx chaw heh te chehd che yaog lehz i hehd koz che yaog.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 U kheh koz che chaw teq pa awr lehr, i hehd gha tug muhd mig haq ca chehd che yaog, lehz i hehd kha sehax pheq mawa che yaog.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 I hehd tuhaz che muhd mig haq duhd nuhd chehd che ver, i hehd koeq tug awg yand cawg che yaog.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Kheh ma khuhd, i hehd duhd law chehd che muhd mig awr lehr, u ve haq keh daq che muhd nuh maq muhd mig phehq che yaog. Kheh te cheaq te lehq, Ghig sa awr lehr i hehd ve Ghig sa phehq che yaog lehz, su koz che haq yawd mad yaq taw. Awg lawn ghod ver, i hehd chehd tug awg pun med haq yawd ghu lar peg che yaog.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Awg lawn ghod ver, Ghig sa awr lehr chaw yad haq suh kig lo kawq teq tuag vid vix che haq yawd yonr chehd che yaog. Tawd par hax te ver, suh kig lo yawd ved yad par haq yawd kawq khuhq gha che yaog.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Id caq awr lehr yonr cheaq te lehq, Yar koq he lehq Id sawd haq awg khaz nuhr gha tug awg bon naq vid lar che yaog.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Yar koq awr lehr, yonr cheaq te lehq, suh vehr tez che te yand, Yod sehq ve yad par ni ghad haq bon naq vid lehq, yawd ved jud fir tag thuhq cid lar lehq Ghig sa haq a kor pi che yaog.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Yod sehq awr lehr yonr cheaq te lehq, yawd ved a saq leh vehr tez che te yand, Id sar rer laq chaw teq pa Ed jid tuq muhd mig awg khuhn gha tuhez tug awg lawn koz vid lehq, yawd ved awg ghuhd haq khawd-ehg kheh te tug awg lawn yawd tawd pid lar haz che yaog.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Mod ser ve awr pa awr ye awr lehr yonr cheaq te lehq, Mod ser pawag peg khaz nuhr, har pa seh lehd kha gag yawd haq khuhd ceh lar che yaog. Awg lawn ghod ver, yad par u ve awr lehr awg khed awg ngand daq jad che haq ix mag gha mawg lehq, jawd mawd nux tawd pid lar che haq ix mag ma kuhz.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Mod ser awr lehr yonr cheaq te lehq, yawd ir vehr che te yand thad, Phar rawd yad mid ve awg yad par lehd koz che haq yawd maq khanr gad.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Teq cuhx te yand vend bax awg khuhn ha lehg chehd che haq keh Ghig sa ve awg yad awg dug teq pa geh teq geha gha tuq gha khanr tug haq yawd lex lehq he gad che yaog.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Khreq awg pun gha tuq gha khanr che ted ceng awr lehr, Ed jid tuq muhd mig awg khuhn cawg che daq jad che med nged jeg kor haq keh lex lehq awg phuhd khaz jad che ted ceng phehq che lehd, yawd duhd lar che yaog. Awg lawn ghod ver, yawd gha tug laq sawnr haq yawd chid ngawx cuhx chehd che yaog.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Yonr cheaq te lehq, jawd mawd nux nez nag che haq yawd ma kuhz lehq, Ed jid tuq muhd mig awg khuhn tuhez che yaog. Awg lawn ghod ver, mawg maq gha che te ghad haq mawg lar che heh te lehq, yawd ni ma yeg che yaog.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Yad kaog teq pa haq te lug sehr phad awr lehr, i hehd haq maq gha duhq tug, Mod ser yawd yonr cheaq te lehq, Par sar khar pawehd te lehq awg suhr phehq puhr lar che yaog.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Yonr cheaq te lehq, Id sar rer laq chaw teq pa awr lehr god-o ghad te che mig gig thang huh tod kae che heh, Lad chuhd ghig ni haq khanr veh che yaog. Kheh ma khuhd Ed jid tuq chaw teq pa u ve heh te lehq khanr kae chehd che te yand, ka suh vehr che yaog.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Yonr cheaq te lehq, Id sar rer laq chaw teq pa Yer riq khod med haq suhr ni caw peg khaz nuhr, lad vend paz cheag che yaog.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Meh mar lanx Rar haq awr lehr, yonr cheaq te lehq maq na yug che chaw teq pa geh maq gha lug. Awg lawn ghod ver, jaz ngawx sehr phad teq pa haq yawd ha lehg ha ka haq yug che haq te lehq yaog.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Kheh te lehq, ngag a thoq haq vawr gha kawq koz tug ser-aw le. Awg lawn ghod ver, Gid donr, Bar rehq, Sar sonr, Yer phar taq, Dar viq, Sar moer laq he lehq Ghig sa ve cuh kar var teq pa awg lawn ca koz mad peg tag.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Chaw u ve teq pa awr lehr, yonr cheaq te lehq muhd mig teq pa haq ghad che, thed-e ghad cawd-aw ghad uq penr che, Ghig sa ve kar tiq tawd khuhd teq pa haq gha lar che, lad cag six ve mawq kaw haq hoz lar che,
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 hehnd jad che a mir haq sex vehr ghad che, a teh laq khuhn gha pong che, awg ghad nud che ted ceng awg khuhn awg ghad ir che haq gha che, maq bawz che awg khuhn awg ghad ir lag lehq, su muhd mig ve maq yad teq pa haq ghaq kog che yaog.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Yad mid teq pa awr lehr, suh kig lo a sug yawd ved chaw kawq teq tuag che haq kawq khuhq gha che yaog.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Chaw ted pehg pehar awr lehr, su maq sawnr ma caz te lehq dawz che haq gha khanr che awg khod-aq liz, son caz pheh lehq thawnr khuhn ke lar che haq gha khanr che yaog.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Su huhx meh bag che, lex le le chez che he lehq a teh chuh vehr che haq i hehd gha khanr che yaog. Har ghuhd jad che ted ceng, du deh che ted ceng he lehq tuq che khanr che ted ceng haq i hehd gha khanr che awg khuhn, yawg gig kox a chiq gig kox haq veq deh lehq, ted kag peg ted kag lo i hehd gha phaw tod che yaog.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 I hehd awr lehr, heh pir khuhn he lehq keh thag lo lawg khoq lo, mig kor hax kor khuhn lo ca chehd tod che yaog. I hehd daq che haq te lehq, mig gig che ve i hehd haq maq kenr.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Chaw u ve teq pa awg gha lia awr lehr, i hehd yonr che lehz Ghig sa sax khiz khanr che liz, kar tiq pid lar che teq pa haq i hehd maq gha ser.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 A thoq haq te lehq le lehd koz ver, Ghig sa awr lehr a nig awg pun daq jad che ted ceng haq ghu lar che haq te lehq, chaw u ve teq pa awr lehr, a nig geh teq geha ma hez ver, i hehd peh lawq che ted ceng haq gha tug ma hez.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.