Hebreus 10
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 Awg lid tawd khuhd awr lehr, lag tug ve daq che awg ceng teq pa awg cehg mag phehq che ma hez. U ve teq pa ve awg ghig han lehax phehq che yaog. Kheh te cheaq te lehq, ted khuhq peg ted khuhq khar thad liz tand tug haq lehax tand vid che awr lehr, awg pad huh jiz kae che chaw teq pa haq peh lawq vid tug te maq gha.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 I hehd peh lawq vehr che heh ver, awg khaz nuhr i hehd tand tug mad kawq tand che ma hez hawg la. A kor piag che chaw teq pa awr lehr, te pawz daq peg kehg peg che heh ver, awg khaz nuhr liz vend bax cawg che lehz, i hehd ve ni ma khuhn mad kawq duhd.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Kheh ma khuhd, tand tug che teq pa haq te lehq, ted khuhq peg ted khuhq vend bax teq pa i hehd haq kawq duhd nuhd vid che yaog.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Awg lawn ghod ver, nud par awg suhr he lehq a chiq awg suhr awr lehr, vend bax teq pa haq yug kha maq gha tag.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Kheh te cheaq te lehq, Khreq mig gig khod-aq lo yaq huh yawd koz che,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 A mir tox tand che tand tug he lehq
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Awg yand u ve haq ngag koz che, ‘Ngawx lor,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ar chid-i awg kawd huh koz lar che heh, “Tand tug he lehq laq sawnr teq pa haq lehd ma koz, a mir tox tand che tand tug he lehq vend bax awg pun tand tug teq pa haq lehd ma koz, nawg maq he gad lehq maq ha lehg che yaog,” lehd koz lar che yaog. (Tand tug che teq pa haq awg lid tawd khuhd koz lar che heh te lehq tand vid che yaog.)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 “Ngawx lor, nawg ved a lor haq te tug ngag lag che yaog,” lehz yawd te pawz kawq koz che yaog. Awg khaz nuhr ve ted mag haq yeg vid gha tug, awg kawd ped maq ve ted mag haq yawd chid bag lar haz che yaog.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 U kheh te tug Ghig sa ve a lor cawd cheaq te lehq, Yer suq Khreq yawd ved awg ton te pawaz lehax tand vid che awg khuhn a nig daq vehr kehg vehr che yaog.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Paw khod teq pa awr lehr, ni gha lia tand kig huh hox lar lehq, vend bax haq phehd maq gha che tand tug teq pa haq tand vid don chehd che yaog.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Kheh ma khuhd, Yer suq awr lehr vend bax haq phehd kha tug, co co taer taer awg pun tand tug ted mag lehax haq tand vid peg khaz nuhr, Ghig sa ve laq yaq awr pax awr huh mi chehd che yaog.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Yawd u huh mi chehd che awr lehr, yawd ved cand par teq pa haq yawd ved khi ho huhx lo, Ghig sa tar vid thad kha gag law chehd che yaog.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Awg lawn ghod ver, tand tug ted mag lehax haq tand che awg khuhn, daq veh kehg veh tod che chaw teq pa haq yawd co co taer taer peh lawq vid peg che yaog.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Daq che kehg che Awg ha phu liz a nig haq sax khiz khanr ax che yaog. Awg lawn ghod ver yawd koz che,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Awg yand u ve awg khuhn,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Kheh te lehq, “I hehd ve vend bax teq pa he lehq haeg che kanx teq pa haq ngag kawq tawd lar tug ma hez,” lehz daq che kehg che Awg ha phu koz che yaog.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Che teq pa haq phehd kha peg khaz nuhr, vend bax awg pun tand tug ted ceng haq mad kawq lor.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Kheh te lehq, a vix a nax teq paog, Yer suq ve awg suhr haq te lehq, daq kehg jad che chehd kig awg khuhn a nig ni ma tag che khuhn te lehq gehe gha che yaog.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 A nig gehe che awr lehr, Yer suq pha thed lar che haq leg kha che haq cud lehq, a nig awg pun yawd co ha teq che yaq kaw awg suhx te caz te pawar lar che haq a nig geh che yaog. Yer suq suh che haq te lehq, pha thed lar che u ve haq yawd leg kha vehr che yaog.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ghig sa ve yehg ted yehg awg khod-aq lo ir jad che paw khod te ghad a nig cawg che yaog.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Kheh te lehq, sir vix che ni ma awg khuhn cawg lar che haeg che awg ceng teq pa mehx vehr thad kha gag, a nig ved ni ma haq awg suhr phehq puhr ax lehq daq kehg che a kaz haq yehd lehq a nig ved awg ton haq chuhd kha ax peg cheaq te lehq, a nig kha nehax yonr che awg khuhn, awg cehg mag ni ma awg tawg kha gag Ghig sa geh jiz gehe veg.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 A nig yonr lehq su haq koz mar vid lar che duhd law che ted ceng haq hiz hiz nad nad maq te lehq, yeg chawa yug cid lar-ag veg. Awg lawn ghod ver, kar tiq pid sehr phad awr lehr, kar tiq yeg che yaog.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Kheh te lehq, te ghad he lehq te ghad haq haq pehnd che ni ma cawg lehq, daq che kanx teq pa haq te daq vid tug, su haq duhd ngawx lehq awg ghad pid-ag veg.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Chaw ted pehg pehar teq geha phawng daq che ted ceng haq chid bag lar haz vehr che yaog. Nig hehd u kheh taq te. Kheh ma khuhd, Yer suq kawq yaq che awg ni u ve teq ni gag vehr tez che haq nig hehd sir cheaq te lehq, lex lehq awg ghad pid daq chehd-oq.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Awg lawn ghod ver, awg cehg mag te che awg lawn haq a nig sir lehq haq yug peg khaz nuhr, a sug yawd ved a lor awg khad haq vend bax kawq te che ver, vend bax awg pun tand tug mad kawq cawg.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Kheh ma khuhd, kuhz tug ir jad che suhx jehg che haq law lar che ted ceng he lehq Ghig sa ve cand par teq pa haq a mir tox bag tug che ted ceng lehax cawg che yaog.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Mod ser ve awg lid tawd khuhd haq te yaq che chaw te ghad awr lehr, sax khiz khanr sehr phad ni ghad ma hez ver seh ghad cawg ver, su yawd haq maq har kax lehq dawz vehr che yaog.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ghig sa ve Yad phu haq naz kix lar lehq, a sug yawd awg ton haq daq kehg vid tug te che kar tiq sax caz ve awg suhr haq chaq chiz che lehz sawnr lehq, awg bon pehar sehr phad Awg ha phu haq maq sawnr ma caz koz che chaw te ghad awr lehr, nig hehd duhd ver, u ve haq keh lex lehq khawd-ehg taw maq hehnd jad che cir yanr che haq yawd gha khanr kenr tuawg le.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Awg lawn ghod ver, “Kawq te khuhq tug ted ceng awr lehr, ngag ved kanx yaog. Ngag kawq sehr vid tug yaog,” lehd koz lar che tawd te khuhd haq lehd ma koz, “Jawd mawd Ghig sa awr lehr, yawd ved chaw teq pa haq suhx jehg tug yaog,” lehd koz lar che tawd te khuhd haq lehd ma koz, che kheh koz sehr phad haq a nig sir chehd che yaog.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Teq chehd che Ghig sa ve laq kuhr awg khuhn che geh tug awr lehr, kuhz tug ir jad che ted ceng phehq che yaog.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pong lag che awg ni awg hax teq pa haq duhd ngawx-oq. Awg yand u ve haq, nig hehd awg ghiz haq gha mawg peg khaz nuhr, yeg khanr che awg khuhn tuq che khanr che haq hax ceh nux gha bawz daq che yaog.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Su mehz khuhd suhr nig hehd haq maq sawnr ma caz tea che lehd ma koz, du deh ax che lehd ma koz, nig hehd gha khanr che awg khod-aq liz, u kheh te gha khanr che chaw teq pa geh teq geha nig hehd ni ma awg khuhn gha khanr jaw che yaog.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Awg lawn ghod ver, nig hehd thawnr khuhn chehd che chaw geh teq geha khanr che liz, su nig hehd ve med nged jeg kor haq hinx yug lu yug liz, nig hehd ha lehg ha ka khanr che yaog. Awg lawn ghod ver, u ve haq keh lex lehq daq jad che, maq mehx vix mad lug vix che med nged jeg kor nig hehd cawg lar che haq nig hehd sir vehr che yaog.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd ni ma tag che ted ceng haq ta chid bag lar haz. Awg lawn ghod ver, u ve haq te lehq laq sawnr ir che ted ceng haq nig hehd gha tug yaog.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ghig sa ve a lor haq nig hehd te lehq, yawd koz lar che heh gha te tug, yeg khanr vix che ni ma haq nig hehd lor che yaog.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 “Awg lawn ghod ver, lag tug te ghad awr lehr,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Ngag ved thed che cawd che chaw te ghad awr lehr,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Kheh ma khuhd, a nig awr lehr awg khaz nuhr jiz koeq lehq lug vehr sez vehr che chaw teq pa phehq che ma hez. A nig yonr che awg khuhn a nig ved co ha thaer khuhq che haq gha che chaw teq pa phehq che yaog.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.