Hebreus 10

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awg lid tawd khuhd awr lehr, lag tug ve daq che awg ceng teq pa awg cehg mag phehq che ma hez. U ve teq pa ve awg ghig han lehax phehq che yaog. Kheh te cheaq te lehq, ted khuhq peg ted khuhq khar thad liz tand tug haq lehax tand vid che awr lehr, awg pad huh jiz kae che chaw teq pa haq peh lawq vid tug te maq gha.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 I hehd peh lawq vehr che heh ver, awg khaz nuhr i hehd tand tug mad kawq tand che ma hez hawg la. A kor piag che chaw teq pa awr lehr, te pawz daq peg kehg peg che heh ver, awg khaz nuhr liz vend bax cawg che lehz, i hehd ve ni ma khuhn mad kawq duhd.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Kheh ma khuhd, tand tug che teq pa haq te lehq, ted khuhq peg ted khuhq vend bax teq pa i hehd haq kawq duhd nuhd vid che yaog.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Awg lawn ghod ver, nud par awg suhr he lehq a chiq awg suhr awr lehr, vend bax teq pa haq yug kha maq gha tag.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Kheh te cheaq te lehq, Khreq mig gig khod-aq lo yaq huh yawd koz che,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 A mir tox tand che tand tug he lehq
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Awg yand u ve haq ngag koz che, ‘Ngawx lor,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ar chid-i awg kawd huh koz lar che heh, “Tand tug he lehq laq sawnr teq pa haq lehd ma koz, a mir tox tand che tand tug he lehq vend bax awg pun tand tug teq pa haq lehd ma koz, nawg maq he gad lehq maq ha lehg che yaog,” lehd koz lar che yaog. (Tand tug che teq pa haq awg lid tawd khuhd koz lar che heh te lehq tand vid che yaog.)
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 “Ngawx lor, nawg ved a lor haq te tug ngag lag che yaog,” lehz yawd te pawz kawq koz che yaog. Awg khaz nuhr ve ted mag haq yeg vid gha tug, awg kawd ped maq ve ted mag haq yawd chid bag lar haz che yaog.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 U kheh te tug Ghig sa ve a lor cawd cheaq te lehq, Yer suq Khreq yawd ved awg ton te pawaz lehax tand vid che awg khuhn a nig daq vehr kehg vehr che yaog.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Paw khod teq pa awr lehr, ni gha lia tand kig huh hox lar lehq, vend bax haq phehd maq gha che tand tug teq pa haq tand vid don chehd che yaog.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Kheh ma khuhd, Yer suq awr lehr vend bax haq phehd kha tug, co co taer taer awg pun tand tug ted mag lehax haq tand vid peg khaz nuhr, Ghig sa ve laq yaq awr pax awr huh mi chehd che yaog.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Yawd u huh mi chehd che awr lehr, yawd ved cand par teq pa haq yawd ved khi ho huhx lo, Ghig sa tar vid thad kha gag law chehd che yaog.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Awg lawn ghod ver, tand tug ted mag lehax haq tand che awg khuhn, daq veh kehg veh tod che chaw teq pa haq yawd co co taer taer peh lawq vid peg che yaog.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Daq che kehg che Awg ha phu liz a nig haq sax khiz khanr ax che yaog. Awg lawn ghod ver yawd koz che,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Awg yand u ve awg khuhn,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Kheh te lehq, “I hehd ve vend bax teq pa he lehq haeg che kanx teq pa haq ngag kawq tawd lar tug ma hez,” lehz daq che kehg che Awg ha phu koz che yaog.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Che teq pa haq phehd kha peg khaz nuhr, vend bax awg pun tand tug ted ceng haq mad kawq lor.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kheh te lehq, a vix a nax teq paog, Yer suq ve awg suhr haq te lehq, daq kehg jad che chehd kig awg khuhn a nig ni ma tag che khuhn te lehq gehe gha che yaog.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 A nig gehe che awr lehr, Yer suq pha thed lar che haq leg kha che haq cud lehq, a nig awg pun yawd co ha teq che yaq kaw awg suhx te caz te pawar lar che haq a nig geh che yaog. Yer suq suh che haq te lehq, pha thed lar che u ve haq yawd leg kha vehr che yaog.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ghig sa ve yehg ted yehg awg khod-aq lo ir jad che paw khod te ghad a nig cawg che yaog.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Kheh te lehq, sir vix che ni ma awg khuhn cawg lar che haeg che awg ceng teq pa mehx vehr thad kha gag, a nig ved ni ma haq awg suhr phehq puhr ax lehq daq kehg che a kaz haq yehd lehq a nig ved awg ton haq chuhd kha ax peg cheaq te lehq, a nig kha nehax yonr che awg khuhn, awg cehg mag ni ma awg tawg kha gag Ghig sa geh jiz gehe veg.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 A nig yonr lehq su haq koz mar vid lar che duhd law che ted ceng haq hiz hiz nad nad maq te lehq, yeg chawa yug cid lar-ag veg. Awg lawn ghod ver, kar tiq pid sehr phad awr lehr, kar tiq yeg che yaog.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Kheh te lehq, te ghad he lehq te ghad haq haq pehnd che ni ma cawg lehq, daq che kanx teq pa haq te daq vid tug, su haq duhd ngawx lehq awg ghad pid-ag veg.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Chaw ted pehg pehar teq geha phawng daq che ted ceng haq chid bag lar haz vehr che yaog. Nig hehd u kheh taq te. Kheh ma khuhd, Yer suq kawq yaq che awg ni u ve teq ni gag vehr tez che haq nig hehd sir cheaq te lehq, lex lehq awg ghad pid daq chehd-oq.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Awg lawn ghod ver, awg cehg mag te che awg lawn haq a nig sir lehq haq yug peg khaz nuhr, a sug yawd ved a lor awg khad haq vend bax kawq te che ver, vend bax awg pun tand tug mad kawq cawg.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Kheh ma khuhd, kuhz tug ir jad che suhx jehg che haq law lar che ted ceng he lehq Ghig sa ve cand par teq pa haq a mir tox bag tug che ted ceng lehax cawg che yaog.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Mod ser ve awg lid tawd khuhd haq te yaq che chaw te ghad awr lehr, sax khiz khanr sehr phad ni ghad ma hez ver seh ghad cawg ver, su yawd haq maq har kax lehq dawz vehr che yaog.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ghig sa ve Yad phu haq naz kix lar lehq, a sug yawd awg ton haq daq kehg vid tug te che kar tiq sax caz ve awg suhr haq chaq chiz che lehz sawnr lehq, awg bon pehar sehr phad Awg ha phu haq maq sawnr ma caz koz che chaw te ghad awr lehr, nig hehd duhd ver, u ve haq keh lex lehq khawd-ehg taw maq hehnd jad che cir yanr che haq yawd gha khanr kenr tuawg le.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Awg lawn ghod ver, “Kawq te khuhq tug ted ceng awr lehr, ngag ved kanx yaog. Ngag kawq sehr vid tug yaog,” lehd koz lar che tawd te khuhd haq lehd ma koz, “Jawd mawd Ghig sa awr lehr, yawd ved chaw teq pa haq suhx jehg tug yaog,” lehd koz lar che tawd te khuhd haq lehd ma koz, che kheh koz sehr phad haq a nig sir chehd che yaog.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Teq chehd che Ghig sa ve laq kuhr awg khuhn che geh tug awr lehr, kuhz tug ir jad che ted ceng phehq che yaog.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Pong lag che awg ni awg hax teq pa haq duhd ngawx-oq. Awg yand u ve haq, nig hehd awg ghiz haq gha mawg peg khaz nuhr, yeg khanr che awg khuhn tuq che khanr che haq hax ceh nux gha bawz daq che yaog.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Su mehz khuhd suhr nig hehd haq maq sawnr ma caz tea che lehd ma koz, du deh ax che lehd ma koz, nig hehd gha khanr che awg khod-aq liz, u kheh te gha khanr che chaw teq pa geh teq geha nig hehd ni ma awg khuhn gha khanr jaw che yaog.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Awg lawn ghod ver, nig hehd thawnr khuhn chehd che chaw geh teq geha khanr che liz, su nig hehd ve med nged jeg kor haq hinx yug lu yug liz, nig hehd ha lehg ha ka khanr che yaog. Awg lawn ghod ver, u ve haq keh lex lehq daq jad che, maq mehx vix mad lug vix che med nged jeg kor nig hehd cawg lar che haq nig hehd sir vehr che yaog.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Kheh te cheaq te lehq, nig hehd ni ma tag che ted ceng haq ta chid bag lar haz. Awg lawn ghod ver, u ve haq te lehq laq sawnr ir che ted ceng haq nig hehd gha tug yaog.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ghig sa ve a lor haq nig hehd te lehq, yawd koz lar che heh gha te tug, yeg khanr vix che ni ma haq nig hehd lor che yaog.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 “Awg lawn ghod ver, lag tug te ghad awr lehr,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ngag ved thed che cawd che chaw te ghad awr lehr,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Kheh ma khuhd, a nig awr lehr awg khaz nuhr jiz koeq lehq lug vehr sez vehr che chaw teq pa phehq che ma hez. A nig yonr che awg khuhn a nig ved co ha thaer khuhq che haq gha che chaw teq pa phehq che yaog.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.