Efésios 4

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kheh te lehq, Jawd mawd Yer suq awg pun thawnr khuhn gha chehd che ngag awr lehr, nig hehd haq che kheh lawg khawx che yaog. Ghig sa nig hehd haq kug yug lar che heh, yawd kug yug lar che haq kenr daq che awg khad haq lehax te kae-o.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Awg ceng gha lia khuhn a sug yawd awg ton haq tar nehg che, ni ma nud nud nehg nehg che, ni ma duhd yehg gad yehg che he lehq haq pehnd che awg khuhn te ghad he lehq te ghad yeg khanr daq che, che teq pa awg khad haq te kae-o.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 A caz kheh pheh chuhq lar che heh te lehq, cawd daq hawr daq che ted ceng nig hehd haq pheh chuhq lar che awg khuhn, Awg ha phu haq te lehq khar thad liz ni ma teq sir lehax cawg gha tug hax ceh nux tar-o.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ghig sa nig hehd haq kug yug lar che te yand, nig hehd duhd law kig ted ceng lehax cawg tug yawd kug yug lar che heh te lehq, awg ton teq ton lehax cawg lehq, Awg ha phu te ghad lehax cawg che yaog.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Jawd mawd te ghad lehax, yonr che ted ceng lehax, baz tiz sar ted ceng lehax cawg che yaog.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Chaw awg gha lia ve Awr pa te che Ghig sa te ghad lehax cawg che yaog. Yawd awr lehr, awg gha lia awg thag lo chehd lehq, awg gha lia awg khuhn lo kanx te lehq, awg gha lia awg khuhn chehd chehd che yaog.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Khreq awr lehr, yawd ved laq sawnr khawd-ehg taw maq pehar lar che heh, a nig awg gha lia awg bon kheh ma gha peor.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Kheh te lehq, Liq phu khuhn che kheh koz lar che,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Yawd taez che lehd koz che awr lehr, awg kawd thad mig gig awg huhx ted thaeg huh yawd yaeq jaw peg che haq koz che ma hez hawg la.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Yaeq che te ghad awr lehr, awg ceng gha lia haq peh lawq vid tug awg pun, muhd nuh maq awg gha lia awg thag lo taez che chaw te ghad phehq che yaog.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Laq sawnr che ve teq pa haq yawd pid che awr lehr, ted pehg pehar cuh yad te tug, ted pehg pehar Ghig sa ve cuh kar var te tug, ted pehg pehar ha lehg che bon khuhd mar var te tug, ted pehg pehar Khreq yad awg mor haq haq sax var te tug, ted pehg pehar mar vid var te tug, che ve teq pa te che yaog.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Khreq yad teq pa haq ghu lar hanr lar lehq Khreq ve awg ton ir veh yeg veh vid che kanx te vid tug awg pun laq sawnr u ve teq pa yawd pid che yaog.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 A nig awg gha lia awr lehr, yonr che awg khuhn lehd ma koz, Ghig sa ve Yad phu haq sir che awg khuhn lehd ma koz, ni ma teq sir-a lehax phehaq thad kha gag, u kheh phehq tug yaog. Kheh te lehq, a nig awr lehr, ir vehr che chaw phehq lehq, Khreq peh lawq che heh te lehq peh lawq thad kha gag tea chehd che yaog.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Che kheh te ir vehr che ver, a nig chaw yad nehax mad kawq phehq lehq, laz jad che chaw teq pa cud yiq te lehq her ka che awg khuhn laex ceng haq mar che te yand, muhd huh mez chid ve che heh te lehq, a nig haq choq phawd o phawd mez chid ve gha tug ma hez.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Kheh ma khuhd, haq pehnd che awg khuhn a nig thed che cawd che tawd khuhd haq yaw lehq, Khreq awg khuhn a nig awg ceng gha lia hax ceh nux ir vehr tug yaog. Yawd awr lehr a kor phehq che yaog.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 A kor u ve haq caz daq che haq te lehq, awg ton teq ton maq ve ir vehr chehd lehq, haq pehnd che awg khuhn lo yeg lag chehd che yaog. Awg ton u ve awr lehr, awg cuhx kha cawg che awg gha lia haq te lehq, teq tawn he lehq teq tawn caz daq lar lehq, awg khen ted mag peg ted mag a sug yawd ved kanx cawg che heh te cheaq te lehq, awg ton u ve ir vehr che yaog.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Kheh te lehq, Jawd mawd Yer suq awg khuhn lo ngag nig hehd haq che kheh koz ax lehq sax khiz khanr che yaog. Bid saz a naz chaw teq pa te che heh, nig hehd tad kawq te. I hehd duhd che teq pa awr lehr, teq chaweh awg bon mad cawg che yaog.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 I hehd awr lehr, ni ma heh lehq teq chaweh maq sir cheaq te lehq, i hehd sir vix che ted ceng awg naz tud phehq vehr lehq, Ghig sa ve teq che ted ceng haq i hehd ma caz daq.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 I hehd awr lehr, yaq taw vix che ted ceng mad cawg lehq, chaq chiz che awg ceng gha lia haq te gad jad lehq, pehq che juhz che haq te tug i hehd a sug yawd awg ton chid aq vid che yaog.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Nig hehd awr lehr, Khreq geh u kheh te gha hend lar che ma hez.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Nig hehd awr lehr, yawd ved awg lawn haq gha kad lehq, Yer suq awg khuhn thed che cawd che tawd khuhd cawg lar che heh, nig hehd yawd awg khuhn lo chehd lehq gha hend lar che yaog.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Nig hehd ve ni ma awg pir haq kuhz chid bag lar haz-oq. Ni ma awg pir u ve awr lehr, pong lag thad nig hehd te chehd che awg lid awg khad teq pa haq caz daq lehq, nig hehd haq her ka lehq yaq vehr tug te vix che sex lae che teq pa haq te lehq, lug veh sez veh chehd che yaog.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Nig hehd ve ni ma he lehq duhd khad awg khuhn lo awg suhx cawg veh vid-oq.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Awg cehg mag cawd che he lehq daq che kehg che awg khuhn, te phanr sehr phad Ghig sa ve awg hoq awg han heh ni ma awg suhx haq veq deh-o.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kheh te cheaq te lehq, her ka che tawd khuhd haq chid bag lar haz lehq, awg gha lia a sug yawd awg pad awg ki huh chehd che chaw teq pa haq awg cehg mag te che tawd khuhd lehax yaw daoq. Awg lawn ghod ver, a nig awr lehr, te ghad he lehq te ghad caz daq lar che awg khen teq pa phehq che yaog.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 “Nig hehd nez nag liz, vend bax taq te.” Muhd ni mad kehg tand ser huh, nez nag che ted ceng haq mehx vehr vid-oq.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ned haeg nig hehd haq ber gha tug, yawd haq a khawag ta pid.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Su ved med nged haq khuhd jaw che chaw tad kawq khuhd lor. Lor che chaw teq pa haq ted ceng cear ga vid gha tug, a sug yawd ved laq kuhr haq yehd lehq daq che kanx teq pa haq hax ceh nux maz teo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Nig hehd ve mawq kaw awg khuhn lo chaq chiz che tawd khuhd teq per-a liz ta tuhaz vid. Kheh ma khuhd, gha kad che chaw teq pa awg pun awg bon cawg tug, su lor chehd che awg ceng haq cawd daq che tawd lehax yaw lehq, su haq ir vid yeg vid vix che daq che tawd haq lehax yaw-og.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ghig sa ve Daq che kehg che Awg ha phu haq ta duhd har vid-oq. Thaer khuhq che awg ni teq ni kha gag Ghig sa nig hehd haq yawd awg khuhn lo cunr dawz lar peor.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Su haq ni ma nag che, su haq cand che, su haq nez nag che, su haq ded daq yaq daq che he lehq su haq maq sawnr ma caz koz che, che awg gha lia haq chid bag lar haz-oq. Su haq nag tug te gad che awg ceng gha lia haq liz chid bag lar haz-oq.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Nig hehd te ghad he lehq te ghad daq che haq te daq lehq, te ghad he lehq te ghad har kax daoq. Ghig sa awr lehr Khreq awg khuhn lo nig hehd ve vend bax phehd kha ax peg che heh, nig hehd liz te ghad he lehq te ghad ve vend bax phehd kha daoq.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.