Atos 5
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 Ar nar niq meh che phad he lehq yawd ved awg mid ma Sa phid raq ix mag liz mig gig te pez huhd che yaog.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Kheh ma khuhd ix mag awg phad mawd awg mid ma koz daq lehq, Ar nar niq huhd gha lar che phu ted pehg yug tuhz lar haz lehq ted pehg lehax yug ve lehq cuh yad teq pa ve khi pa huh ca teh vid-eg che yaog.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Kheh te lehq, Per troq Ar nar niq haq na che, “Ar nar niq-og, a thoq te lehq Daq kehg che Awg ha phu haq her ka lehq mig gig huhd gha lar che phu ted pehg yug tuhz lar haz tug, Sar tanr nawg ved ni ma haq duhd pawar vid cheawg le.
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Mig gig u ve ma huhd ser huh liz nawg ved ma hez hawg la. Huhd lehq gha che awg phuhd u ve liz nawg ved phu ma hez hawg la. A thoq maq te lehq ix kheh te tug nawg ved ni ma yig duhd-eg cheawg le. Nawg chaw yad haq her ka che ma hez hawg. Ghig sa haq her ka che yaog,” lehd koz vid che yaog.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand Ar nar niq kuhd veh lehq suh vehr che yaog. Awg lawn u ve haq kha gha kad che chaw te pa kuhz jad che yaog.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Kheh te lehq, chaw hax var teq pa tuag lehq yawd haq thiz ve lehq ca taz tur veh che yaog.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 U ve khaz nuhr a lag seh nar rir heh gaeg lehq, yawd ved awg mid ma Sa phid raq lag che yaog. Khawehd-ehg te chehd che awg lawn haq yawd maq sir.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Per troq koz che, “Nig mag mig gig huhd gha che phu che kheh ma lehax yaog la. A cehax koz ax ser,” lehd koz na ngawx che yaog. “Che kheh ma lehax gha che yaog,” lehd yawd koz che yaog.
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Per troq yawd haq koz vid che, “Nig mag a thoq maq awr te lehq ni ma teq siar lehax te lehq Jawd mawd Ghig sa ve Awg ha phu haq te ngawx cheawg le. Ngawx u, nawg phad mawd haq ca tuer che chaw teq pa ghaz mir khuh huh kawq gag vehr che, nawg haq liz i hehd teq pa taz ve tur veh tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Kheh te lehq yad mid u ve Per troq khi pad huh teq pear lehax par kuhd lehq suh vehr che yaog. Chaw hax var teq pa gehag lehq yad mid u ve suh vehr che haq gha mawg lehq yawd haq liz i hehd taz ve lehq awg phad mawd pad huh ca tur vid-eg che yaog.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Khreq yad awg mor khuhn chehd che chaw teq pa he lehq awg lawn che ve haq gha kad che chaw awg gha lia kuhz jad che yaog.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Cuh yad teq pa awr lehr, chaw kha peh vad-ag mehz khuhd huh and tug awg hez laex ceng te che yaog. I hehd teq pa ni ma tar khad te khad lehax te lehq Sawd laq monr ve kod med lo phoz chehd che yaog.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Awg kag awr ve chaw teq pa te ghad-eg liz i hehd geh ca pawd-eg tug duhd ma tuhz. Kheh te liz chaw kheh ma ve i hehd haq tar ir yawz yan che yaog.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Jawd mawd Yer suq haq yonr che chaw haw khaz yad mid kha peh vad-ag kawq cawag vehr che yaog.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Kheh te lehq, muhd mig yad teq pa Per troq kae tug yaq kaw jad huh chaw nag haq yuhq phi khuhn yuhq vid lehq hu yez khuhn ke taz veha teh lar che yaog. Yawd lag ver, yawd ved awg ghig han chaw nag u ve teq pa haq a cehax gha ha ve vid tug te teh lar che yaog.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Yer ruq sar lehnr med jad huh cawg che med he lehq khaz teq pa khuhn chehd che chaw kha peh vad-ag phoz lag che yaog. I hehd teq pa chaw nag teq pa he lehq ned chaq chiz geh che chaw teq pa haq sir veha lehq yawd i hehd teq pa awg gha lia haq saw ghu na vid che yaog.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Awg yand u ve khuhn, paw khod nux he lehq yawd ved chaw Sar duq kehd awg mor khuhn chehd che chaw teq pa khawehx jad che ni ma cawg lehq phoz tuag che yaog.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Cuh yad teq pa haq pheh yug lehq thawnr khuhn ke lar che yaog.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Kheh te liz, u ve teq hax khuhn Jawd mawd Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad te ghad lag lehq thawnr yehg ghaz mir haq phaw kha vid lehq i hehd haq sir ve tuhez lehq koz vid che,
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 “Nig hehd kae log. Bon yehg nux khuhn hox lar lehq co ha teq che tawd khuhd haq caz daq che tawd khuhd chaw teq pa haq mar vid-oq,” lehz koz vid che yaog.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, muhd sawx ted naq bon yehg nux khuhn i hehd gehe lehq mar vid che yaog.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Kheh liz, bon yehg khuhn ve maq yad teq pa i hehd kae lehq thawnr khuhn gaeg che te yand, cuh yad teq pa haq mad mawg. Kheh te lehq i hehd teq pa kawaq lehq koz che,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 “Thawnr yehg ghaz mir kha sehax hoz lar lehq paog par teq pa liz ghaz mir khuh bag huh kha sehax paog chehd che haq ngag hehd gha mawg che yaog. Kheh te lar ngag hehd ghaz mir haq phaw ngawx che te yand, awg khuhn chaw te ghad-eg liz mad mawg” lehd koz vid che yaog.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Bon yehg nux ve maq yad awg hox he lehq paw khod nux teq pa tawd khuhd u ve gha kad che te yand, khawd-ehg kheh te che lehq nar lehz i hehd ca duhd ma tuhz che yaog.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Awg yand u ve khuhn chaw te ghad gehag lehq koz che, “Nig hehd thawnr khuhn pheh ke lar che chaw u ve teq pa bon yehg nux khuhn hox lar lehq chaw haq mar vid chehd-aq” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Kheh te lehq Bon yehg nux ve maq yad awg hox he lehq bon yehg ve maq yad teq pa geh kae lehq cuh yad teq pa haq ca sir khuhq veha che yaog. Kheh liz i hehd haq su huhx meh ga bag vad lehd te lehq cuh yad teq pa haq i hehd hehnd chawa maq te che yaog.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 I hehd cuh yad teq pa haq chaw mor nux jehg daq kig mehz khuhd suhr huh, sir veha hox vid lar lehq paw khod nux cuh yad teq pa haq na lehq koz che,
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Awg meh che ve haq cud che khuhn, nig hehd maq gha mar maq gha koz tug, ngag hehd nig hehd haq tawd hehnd chawa yaw vid lar peg che ma hez hawg lar. Kheh liz nig hehd teq pa Yer ruq sar lehnr med khuhn ca kaod mar vid lehq ngag hehd haq liz vend bax tar lehq koz che, yawd haq liz ngag hehd te suh vehr che lehd koz che yaog.”
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Per troq he lehq cuh yad teq pa kawq yaw khuhq che, “Chaw yad ve tawd khuhd haq keh ver, Ghig sa ve tawd khuhd haq ngag hehd gha na yug che yaog.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 A nig ved a pux a pi teq pa ve Ghig sa awr lehr, nig hehd suhz mehz duh thag huh thaq vehr che Yer suq haq kawq teq tuag vid vehor.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Id sar rer laq chaw teq pa vend bax duhd phuhz lehq vend bax phehd kha gha tug awg pun Ghig sa awr lehr, yawd haq uq penr sehr phad he lehq thaer khuhq sehr phad yug te vid lehq yawd ved laq yaq awr phawd huh yawd haq yug teh lar vehr che yaog.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Ngag hehd awr lehr, awg lawn che ve teq pa haq sax khiz khanr var teq pa yaog. Yawd ved tawd khuhd haq na yug che chaw teq pa haq Ghig sa pid lar che Daq kehg che Awg ha phu liz sax khiz ga khanr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, i hehd nez nag jad lehq cuh yad teq pa haq dawz vehr gad che yaog.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Kheh liz chaw awg gha lia yawz yan che Gar mar ler laz meh che Phar rir sehd te ghad cawg che yaog. Yawd awr lehr, awg lid cuh kar var te lehq jehg daq kig awg mor khuhn yawd tuag lehq, Cuh yad teq pa haq awg bag lo teq per nehax sir ve tuhez lar ser, lehd koz vid che yaog.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Kheh te lehq, yawd jehg daq par awg mor haq koz vid che, “Id sar rer laq chaw teq paog, chaw che ve teq pa haq nig hehd khawd-ehg kheh gha te tug sa tiq kha nehax te-og.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Pong lag thad Thud daq meh che te ghad tuhaz lehq yawd chaw ir te ghad yaog, lehd koz che yaog. Yawd khuhd na lehq yawd khaz nuhr ghag veh che chaw a lag uhd ha ghad kheh ma cawg che yaog. Yawd haq dawz vehr khaz nuhr, yawd ved tawd khuhd haq na yug che chaw awg gha lia phaz daq lehq lug vehr che yaog.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Thud daq lug vehr khaz nuhr, muhd mig yad teq pa awg meh ca ghawz che te yand, Yud daq meh che Gar liq lehd chaw te ghad liz tuhaz lehq muhd mig yad teq pa ted pehg haq yawd khaz nuhr ghaq vid tug beg yug che yaog. Yawd liz, su dawz vehr lehq yawd ved tawd khuhd haq na yug che chaw teq pa liz te ghad teq nar awr lo phaz daq veh che yaog.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Kheh te lehq, che te pawz liz kheh yaog. Ngag nig hehd haq koz ax laq. Chaw che ve teq pa pad huh taq kae. I hehd khad nawad chehd lar vid. Awg lawn ghod ver, i hehd duhd lehq te che awg ceng che teq pa chaw yad geh lag che ver, lug vehr sez vehr tug yaog.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Kheh ma khuhd, Ghig sa geh lag che ver, nig hehd te lug gha tug ma hez hawg. Nig hehd awr lehr, Ghig sa haq tawr daq che chaw phehq vix-aq,” lehd yawd i hehd haq koz vid che yaog. Gar mar ler laq koz che tawd khuhd haq i hehd na yug lehq
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 cuh yad teq pa haq kawq kug khuhq veha jawq peg lehq Yer suq ve awg meh haq cud che khuhn su haq maq gha mar vid tug i hehd haq tawd kawq yuhz vid peg lehq phehd pe vid che yaog.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Cuh yad teq pa awr lehr, Yer suq ve awg meh haq te lehq su maq sawnr ma caz tea che haq khanr tug yaog, lehz Ghig sa awr lehr, i hehd haq kenr che chaw sawnr ax che yaog. Kheh te cheaq te lehq, jehg daq par teq pa awg mor mehz khuhd suhr i hehd ha lehg ha ka tuhz veh che yaog.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 I hehd teq pa ni gha lia bon yehg nux khuhn lehd ma koz, yehg khuhn lehd ma koz, Yer suq awr lehr, Khreq yaog, lehd koz khar thad liz ha lehg che bon khuhd mar don chehd che yaog.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.