Atos 5
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB
1 Ar nar niq meh che phad he lehq yawd ved awg mid ma Sa phid raq ix mag liz mig gig te pez huhd che yaog.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Kheh ma khuhd ix mag awg phad mawd awg mid ma koz daq lehq, Ar nar niq huhd gha lar che phu ted pehg yug tuhz lar haz lehq ted pehg lehax yug ve lehq cuh yad teq pa ve khi pa huh ca teh vid-eg che yaog.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Kheh te lehq, Per troq Ar nar niq haq na che, “Ar nar niq-og, a thoq te lehq Daq kehg che Awg ha phu haq her ka lehq mig gig huhd gha lar che phu ted pehg yug tuhz lar haz tug, Sar tanr nawg ved ni ma haq duhd pawar vid cheawg le.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Mig gig u ve ma huhd ser huh liz nawg ved ma hez hawg la. Huhd lehq gha che awg phuhd u ve liz nawg ved phu ma hez hawg la. A thoq maq te lehq ix kheh te tug nawg ved ni ma yig duhd-eg cheawg le. Nawg chaw yad haq her ka che ma hez hawg. Ghig sa haq her ka che yaog,” lehd koz vid che yaog.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand Ar nar niq kuhd veh lehq suh vehr che yaog. Awg lawn u ve haq kha gha kad che chaw te pa kuhz jad che yaog.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Kheh te lehq, chaw hax var teq pa tuag lehq yawd haq thiz ve lehq ca taz tur veh che yaog.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 U ve khaz nuhr a lag seh nar rir heh gaeg lehq, yawd ved awg mid ma Sa phid raq lag che yaog. Khawehd-ehg te chehd che awg lawn haq yawd maq sir.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Per troq koz che, “Nig mag mig gig huhd gha che phu che kheh ma lehax yaog la. A cehax koz ax ser,” lehd koz na ngawx che yaog. “Che kheh ma lehax gha che yaog,” lehd yawd koz che yaog.
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Per troq yawd haq koz vid che, “Nig mag a thoq maq awr te lehq ni ma teq siar lehax te lehq Jawd mawd Ghig sa ve Awg ha phu haq te ngawx cheawg le. Ngawx u, nawg phad mawd haq ca tuer che chaw teq pa ghaz mir khuh huh kawq gag vehr che, nawg haq liz i hehd teq pa taz ve tur veh tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Kheh te lehq yad mid u ve Per troq khi pad huh teq pear lehax par kuhd lehq suh vehr che yaog. Chaw hax var teq pa gehag lehq yad mid u ve suh vehr che haq gha mawg lehq yawd haq liz i hehd taz ve lehq awg phad mawd pad huh ca tur vid-eg che yaog.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Khreq yad awg mor khuhn chehd che chaw teq pa he lehq awg lawn che ve haq gha kad che chaw awg gha lia kuhz jad che yaog.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Cuh yad teq pa awr lehr, chaw kha peh vad-ag mehz khuhd huh and tug awg hez laex ceng te che yaog. I hehd teq pa ni ma tar khad te khad lehax te lehq Sawd laq monr ve kod med lo phoz chehd che yaog.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Awg kag awr ve chaw teq pa te ghad-eg liz i hehd geh ca pawd-eg tug duhd ma tuhz. Kheh te liz chaw kheh ma ve i hehd haq tar ir yawz yan che yaog.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Jawd mawd Yer suq haq yonr che chaw haw khaz yad mid kha peh vad-ag kawq cawag vehr che yaog.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Kheh te lehq, muhd mig yad teq pa Per troq kae tug yaq kaw jad huh chaw nag haq yuhq phi khuhn yuhq vid lehq hu yez khuhn ke taz veha teh lar che yaog. Yawd lag ver, yawd ved awg ghig han chaw nag u ve teq pa haq a cehax gha ha ve vid tug te teh lar che yaog.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Yer ruq sar lehnr med jad huh cawg che med he lehq khaz teq pa khuhn chehd che chaw kha peh vad-ag phoz lag che yaog. I hehd teq pa chaw nag teq pa he lehq ned chaq chiz geh che chaw teq pa haq sir veha lehq yawd i hehd teq pa awg gha lia haq saw ghu na vid che yaog.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Awg yand u ve khuhn, paw khod nux he lehq yawd ved chaw Sar duq kehd awg mor khuhn chehd che chaw teq pa khawehx jad che ni ma cawg lehq phoz tuag che yaog.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Cuh yad teq pa haq pheh yug lehq thawnr khuhn ke lar che yaog.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Kheh te liz, u ve teq hax khuhn Jawd mawd Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad te ghad lag lehq thawnr yehg ghaz mir haq phaw kha vid lehq i hehd haq sir ve tuhez lehq koz vid che,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 “Nig hehd kae log. Bon yehg nux khuhn hox lar lehq co ha teq che tawd khuhd haq caz daq che tawd khuhd chaw teq pa haq mar vid-oq,” lehz koz vid che yaog.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, muhd sawx ted naq bon yehg nux khuhn i hehd gehe lehq mar vid che yaog.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Kheh liz, bon yehg khuhn ve maq yad teq pa i hehd kae lehq thawnr khuhn gaeg che te yand, cuh yad teq pa haq mad mawg. Kheh te lehq i hehd teq pa kawaq lehq koz che,
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 “Thawnr yehg ghaz mir kha sehax hoz lar lehq paog par teq pa liz ghaz mir khuh bag huh kha sehax paog chehd che haq ngag hehd gha mawg che yaog. Kheh te lar ngag hehd ghaz mir haq phaw ngawx che te yand, awg khuhn chaw te ghad-eg liz mad mawg” lehd koz vid che yaog.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Bon yehg nux ve maq yad awg hox he lehq paw khod nux teq pa tawd khuhd u ve gha kad che te yand, khawd-ehg kheh te che lehq nar lehz i hehd ca duhd ma tuhz che yaog.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Awg yand u ve khuhn chaw te ghad gehag lehq koz che, “Nig hehd thawnr khuhn pheh ke lar che chaw u ve teq pa bon yehg nux khuhn hox lar lehq chaw haq mar vid chehd-aq” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Kheh te lehq Bon yehg nux ve maq yad awg hox he lehq bon yehg ve maq yad teq pa geh kae lehq cuh yad teq pa haq ca sir khuhq veha che yaog. Kheh liz i hehd haq su huhx meh ga bag vad lehd te lehq cuh yad teq pa haq i hehd hehnd chawa maq te che yaog.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 I hehd cuh yad teq pa haq chaw mor nux jehg daq kig mehz khuhd suhr huh, sir veha hox vid lar lehq paw khod nux cuh yad teq pa haq na lehq koz che,
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “Awg meh che ve haq cud che khuhn, nig hehd maq gha mar maq gha koz tug, ngag hehd nig hehd haq tawd hehnd chawa yaw vid lar peg che ma hez hawg lar. Kheh liz nig hehd teq pa Yer ruq sar lehnr med khuhn ca kaod mar vid lehq ngag hehd haq liz vend bax tar lehq koz che, yawd haq liz ngag hehd te suh vehr che lehd koz che yaog.”
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Per troq he lehq cuh yad teq pa kawq yaw khuhq che, “Chaw yad ve tawd khuhd haq keh ver, Ghig sa ve tawd khuhd haq ngag hehd gha na yug che yaog.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 A nig ved a pux a pi teq pa ve Ghig sa awr lehr, nig hehd suhz mehz duh thag huh thaq vehr che Yer suq haq kawq teq tuag vid vehor.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Id sar rer laq chaw teq pa vend bax duhd phuhz lehq vend bax phehd kha gha tug awg pun Ghig sa awr lehr, yawd haq uq penr sehr phad he lehq thaer khuhq sehr phad yug te vid lehq yawd ved laq yaq awr phawd huh yawd haq yug teh lar vehr che yaog.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Ngag hehd awr lehr, awg lawn che ve teq pa haq sax khiz khanr var teq pa yaog. Yawd ved tawd khuhd haq na yug che chaw teq pa haq Ghig sa pid lar che Daq kehg che Awg ha phu liz sax khiz ga khanr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, i hehd nez nag jad lehq cuh yad teq pa haq dawz vehr gad che yaog.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Kheh liz chaw awg gha lia yawz yan che Gar mar ler laz meh che Phar rir sehd te ghad cawg che yaog. Yawd awr lehr, awg lid cuh kar var te lehq jehg daq kig awg mor khuhn yawd tuag lehq, Cuh yad teq pa haq awg bag lo teq per nehax sir ve tuhez lar ser, lehd koz vid che yaog.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Kheh te lehq, yawd jehg daq par awg mor haq koz vid che, “Id sar rer laq chaw teq paog, chaw che ve teq pa haq nig hehd khawd-ehg kheh gha te tug sa tiq kha nehax te-og.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Pong lag thad Thud daq meh che te ghad tuhaz lehq yawd chaw ir te ghad yaog, lehd koz che yaog. Yawd khuhd na lehq yawd khaz nuhr ghag veh che chaw a lag uhd ha ghad kheh ma cawg che yaog. Yawd haq dawz vehr khaz nuhr, yawd ved tawd khuhd haq na yug che chaw awg gha lia phaz daq lehq lug vehr che yaog.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Thud daq lug vehr khaz nuhr, muhd mig yad teq pa awg meh ca ghawz che te yand, Yud daq meh che Gar liq lehd chaw te ghad liz tuhaz lehq muhd mig yad teq pa ted pehg haq yawd khaz nuhr ghaq vid tug beg yug che yaog. Yawd liz, su dawz vehr lehq yawd ved tawd khuhd haq na yug che chaw teq pa liz te ghad teq nar awr lo phaz daq veh che yaog.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Kheh te lehq, che te pawz liz kheh yaog. Ngag nig hehd haq koz ax laq. Chaw che ve teq pa pad huh taq kae. I hehd khad nawad chehd lar vid. Awg lawn ghod ver, i hehd duhd lehq te che awg ceng che teq pa chaw yad geh lag che ver, lug vehr sez vehr tug yaog.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Kheh ma khuhd, Ghig sa geh lag che ver, nig hehd te lug gha tug ma hez hawg. Nig hehd awr lehr, Ghig sa haq tawr daq che chaw phehq vix-aq,” lehd yawd i hehd haq koz vid che yaog. Gar mar ler laq koz che tawd khuhd haq i hehd na yug lehq
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 cuh yad teq pa haq kawq kug khuhq veha jawq peg lehq Yer suq ve awg meh haq cud che khuhn su haq maq gha mar vid tug i hehd haq tawd kawq yuhz vid peg lehq phehd pe vid che yaog.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Cuh yad teq pa awr lehr, Yer suq ve awg meh haq te lehq su maq sawnr ma caz tea che haq khanr tug yaog, lehz Ghig sa awr lehr, i hehd haq kenr che chaw sawnr ax che yaog. Kheh te cheaq te lehq, jehg daq par teq pa awg mor mehz khuhd suhr i hehd ha lehg ha ka tuhz veh che yaog.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 I hehd teq pa ni gha lia bon yehg nux khuhn lehd ma koz, yehg khuhn lehd ma koz, Yer suq awr lehr, Khreq yaog, lehd koz khar thad liz ha lehg che bon khuhd mar don chehd che yaog.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.