Atos 5

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ar nar niq meh che phad he lehq yawd ved awg mid ma Sa phid raq ix mag liz mig gig te pez huhd che yaog.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Kheh ma khuhd ix mag awg phad mawd awg mid ma koz daq lehq, Ar nar niq huhd gha lar che phu ted pehg yug tuhz lar haz lehq ted pehg lehax yug ve lehq cuh yad teq pa ve khi pa huh ca teh vid-eg che yaog.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Kheh te lehq, Per troq Ar nar niq haq na che, “Ar nar niq-og, a thoq te lehq Daq kehg che Awg ha phu haq her ka lehq mig gig huhd gha lar che phu ted pehg yug tuhz lar haz tug, Sar tanr nawg ved ni ma haq duhd pawar vid cheawg le.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Mig gig u ve ma huhd ser huh liz nawg ved ma hez hawg la. Huhd lehq gha che awg phuhd u ve liz nawg ved phu ma hez hawg la. A thoq maq te lehq ix kheh te tug nawg ved ni ma yig duhd-eg cheawg le. Nawg chaw yad haq her ka che ma hez hawg. Ghig sa haq her ka che yaog,” lehd koz vid che yaog.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand Ar nar niq kuhd veh lehq suh vehr che yaog. Awg lawn u ve haq kha gha kad che chaw te pa kuhz jad che yaog.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Kheh te lehq, chaw hax var teq pa tuag lehq yawd haq thiz ve lehq ca taz tur veh che yaog.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 U ve khaz nuhr a lag seh nar rir heh gaeg lehq, yawd ved awg mid ma Sa phid raq lag che yaog. Khawehd-ehg te chehd che awg lawn haq yawd maq sir.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Per troq koz che, “Nig mag mig gig huhd gha che phu che kheh ma lehax yaog la. A cehax koz ax ser,” lehd koz na ngawx che yaog. “Che kheh ma lehax gha che yaog,” lehd yawd koz che yaog.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Per troq yawd haq koz vid che, “Nig mag a thoq maq awr te lehq ni ma teq siar lehax te lehq Jawd mawd Ghig sa ve Awg ha phu haq te ngawx cheawg le. Ngawx u, nawg phad mawd haq ca tuer che chaw teq pa ghaz mir khuh huh kawq gag vehr che, nawg haq liz i hehd teq pa taz ve tur veh tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Kheh te lehq yad mid u ve Per troq khi pad huh teq pear lehax par kuhd lehq suh vehr che yaog. Chaw hax var teq pa gehag lehq yad mid u ve suh vehr che haq gha mawg lehq yawd haq liz i hehd taz ve lehq awg phad mawd pad huh ca tur vid-eg che yaog.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Khreq yad awg mor khuhn chehd che chaw teq pa he lehq awg lawn che ve haq gha kad che chaw awg gha lia kuhz jad che yaog.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Cuh yad teq pa awr lehr, chaw kha peh vad-ag mehz khuhd huh and tug awg hez laex ceng te che yaog. I hehd teq pa ni ma tar khad te khad lehax te lehq Sawd laq monr ve kod med lo phoz chehd che yaog.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Awg kag awr ve chaw teq pa te ghad-eg liz i hehd geh ca pawd-eg tug duhd ma tuhz. Kheh te liz chaw kheh ma ve i hehd haq tar ir yawz yan che yaog.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Jawd mawd Yer suq haq yonr che chaw haw khaz yad mid kha peh vad-ag kawq cawag vehr che yaog.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Kheh te lehq, muhd mig yad teq pa Per troq kae tug yaq kaw jad huh chaw nag haq yuhq phi khuhn yuhq vid lehq hu yez khuhn ke taz veha teh lar che yaog. Yawd lag ver, yawd ved awg ghig han chaw nag u ve teq pa haq a cehax gha ha ve vid tug te teh lar che yaog.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Yer ruq sar lehnr med jad huh cawg che med he lehq khaz teq pa khuhn chehd che chaw kha peh vad-ag phoz lag che yaog. I hehd teq pa chaw nag teq pa he lehq ned chaq chiz geh che chaw teq pa haq sir veha lehq yawd i hehd teq pa awg gha lia haq saw ghu na vid che yaog.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Awg yand u ve khuhn, paw khod nux he lehq yawd ved chaw Sar duq kehd awg mor khuhn chehd che chaw teq pa khawehx jad che ni ma cawg lehq phoz tuag che yaog.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Cuh yad teq pa haq pheh yug lehq thawnr khuhn ke lar che yaog.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Kheh te liz, u ve teq hax khuhn Jawd mawd Ghig sa ve muhd nuh maq cuh yad te ghad lag lehq thawnr yehg ghaz mir haq phaw kha vid lehq i hehd haq sir ve tuhez lehq koz vid che,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Nig hehd kae log. Bon yehg nux khuhn hox lar lehq co ha teq che tawd khuhd haq caz daq che tawd khuhd chaw teq pa haq mar vid-oq,” lehz koz vid che yaog.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, muhd sawx ted naq bon yehg nux khuhn i hehd gehe lehq mar vid che yaog.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Kheh liz, bon yehg khuhn ve maq yad teq pa i hehd kae lehq thawnr khuhn gaeg che te yand, cuh yad teq pa haq mad mawg. Kheh te lehq i hehd teq pa kawaq lehq koz che,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “Thawnr yehg ghaz mir kha sehax hoz lar lehq paog par teq pa liz ghaz mir khuh bag huh kha sehax paog chehd che haq ngag hehd gha mawg che yaog. Kheh te lar ngag hehd ghaz mir haq phaw ngawx che te yand, awg khuhn chaw te ghad-eg liz mad mawg” lehd koz vid che yaog.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Bon yehg nux ve maq yad awg hox he lehq paw khod nux teq pa tawd khuhd u ve gha kad che te yand, khawd-ehg kheh te che lehq nar lehz i hehd ca duhd ma tuhz che yaog.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Awg yand u ve khuhn chaw te ghad gehag lehq koz che, “Nig hehd thawnr khuhn pheh ke lar che chaw u ve teq pa bon yehg nux khuhn hox lar lehq chaw haq mar vid chehd-aq” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Kheh te lehq Bon yehg nux ve maq yad awg hox he lehq bon yehg ve maq yad teq pa geh kae lehq cuh yad teq pa haq ca sir khuhq veha che yaog. Kheh liz i hehd haq su huhx meh ga bag vad lehd te lehq cuh yad teq pa haq i hehd hehnd chawa maq te che yaog.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 I hehd cuh yad teq pa haq chaw mor nux jehg daq kig mehz khuhd suhr huh, sir veha hox vid lar lehq paw khod nux cuh yad teq pa haq na lehq koz che,
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “Awg meh che ve haq cud che khuhn, nig hehd maq gha mar maq gha koz tug, ngag hehd nig hehd haq tawd hehnd chawa yaw vid lar peg che ma hez hawg lar. Kheh liz nig hehd teq pa Yer ruq sar lehnr med khuhn ca kaod mar vid lehq ngag hehd haq liz vend bax tar lehq koz che, yawd haq liz ngag hehd te suh vehr che lehd koz che yaog.”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Per troq he lehq cuh yad teq pa kawq yaw khuhq che, “Chaw yad ve tawd khuhd haq keh ver, Ghig sa ve tawd khuhd haq ngag hehd gha na yug che yaog.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 A nig ved a pux a pi teq pa ve Ghig sa awr lehr, nig hehd suhz mehz duh thag huh thaq vehr che Yer suq haq kawq teq tuag vid vehor.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Id sar rer laq chaw teq pa vend bax duhd phuhz lehq vend bax phehd kha gha tug awg pun Ghig sa awr lehr, yawd haq uq penr sehr phad he lehq thaer khuhq sehr phad yug te vid lehq yawd ved laq yaq awr phawd huh yawd haq yug teh lar vehr che yaog.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Ngag hehd awr lehr, awg lawn che ve teq pa haq sax khiz khanr var teq pa yaog. Yawd ved tawd khuhd haq na yug che chaw teq pa haq Ghig sa pid lar che Daq kehg che Awg ha phu liz sax khiz ga khanr che yaog,” lehd koz vid che yaog.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, i hehd nez nag jad lehq cuh yad teq pa haq dawz vehr gad che yaog.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Kheh liz chaw awg gha lia yawz yan che Gar mar ler laz meh che Phar rir sehd te ghad cawg che yaog. Yawd awr lehr, awg lid cuh kar var te lehq jehg daq kig awg mor khuhn yawd tuag lehq, Cuh yad teq pa haq awg bag lo teq per nehax sir ve tuhez lar ser, lehd koz vid che yaog.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Kheh te lehq, yawd jehg daq par awg mor haq koz vid che, “Id sar rer laq chaw teq paog, chaw che ve teq pa haq nig hehd khawd-ehg kheh gha te tug sa tiq kha nehax te-og.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Pong lag thad Thud daq meh che te ghad tuhaz lehq yawd chaw ir te ghad yaog, lehd koz che yaog. Yawd khuhd na lehq yawd khaz nuhr ghag veh che chaw a lag uhd ha ghad kheh ma cawg che yaog. Yawd haq dawz vehr khaz nuhr, yawd ved tawd khuhd haq na yug che chaw awg gha lia phaz daq lehq lug vehr che yaog.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Thud daq lug vehr khaz nuhr, muhd mig yad teq pa awg meh ca ghawz che te yand, Yud daq meh che Gar liq lehd chaw te ghad liz tuhaz lehq muhd mig yad teq pa ted pehg haq yawd khaz nuhr ghaq vid tug beg yug che yaog. Yawd liz, su dawz vehr lehq yawd ved tawd khuhd haq na yug che chaw teq pa liz te ghad teq nar awr lo phaz daq veh che yaog.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Kheh te lehq, che te pawz liz kheh yaog. Ngag nig hehd haq koz ax laq. Chaw che ve teq pa pad huh taq kae. I hehd khad nawad chehd lar vid. Awg lawn ghod ver, i hehd duhd lehq te che awg ceng che teq pa chaw yad geh lag che ver, lug vehr sez vehr tug yaog.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Kheh ma khuhd, Ghig sa geh lag che ver, nig hehd te lug gha tug ma hez hawg. Nig hehd awr lehr, Ghig sa haq tawr daq che chaw phehq vix-aq,” lehd yawd i hehd haq koz vid che yaog. Gar mar ler laq koz che tawd khuhd haq i hehd na yug lehq
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 cuh yad teq pa haq kawq kug khuhq veha jawq peg lehq Yer suq ve awg meh haq cud che khuhn su haq maq gha mar vid tug i hehd haq tawd kawq yuhz vid peg lehq phehd pe vid che yaog.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Cuh yad teq pa awr lehr, Yer suq ve awg meh haq te lehq su maq sawnr ma caz tea che haq khanr tug yaog, lehz Ghig sa awr lehr, i hehd haq kenr che chaw sawnr ax che yaog. Kheh te cheaq te lehq, jehg daq par teq pa awg mor mehz khuhd suhr i hehd ha lehg ha ka tuhz veh che yaog.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 I hehd teq pa ni gha lia bon yehg nux khuhn lehd ma koz, yehg khuhn lehd ma koz, Yer suq awr lehr, Khreq yaog, lehd koz khar thad liz ha lehg che bon khuhd mar don chehd che yaog.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.