Atos 4
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 Per troq he lehq Yod hanr ix mag chaw teq pa haq mar vid chehd-ag huh paw khod teq pa, bon yehg nux haq saw che maq por he lehq Sar duq kehd teq pa i hehd teq pa chehd-ag huh phoz lag che yaog.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Yer suq kawq teq tuag cheaq te lehq suh vehr che chaw teq pa liz Yer suq kawq teq tuag vid tug awg lawn ix mag su haq mar vid che yaog. I hehd teq pa ix mag haq nez nag jad che yaog.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Kheh te lehq ix mag haq pheh yug lehq muhd phiq vehr che te lehq sawx awr teq ni kha gag thawnr khuhn ke lar che yaog.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Kheh ma khuhd, Per troq he lehq Yod hanr ix mag mar che bon khuhd haq gha kad lehq yonr che chaw kha peh vad-ag cawg che yaog. Haw khaz lehax liz a lag ngad hinx ghad kheh ma cawg che yaog.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Sawx vawr teq ni kheha gaeg lehq Yud daq chaw teq pa ve awg hox chaw mawd, Ghig sa ve paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa lag lehq Yer ruq sar lehnr med khuhn jehg daq che yaog.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Paw khod nux Ar naq he lehq Kar yar phaq, Yod hanr, Ar ler sar duq he lehq paw khod nux ve awg ceng awg khad awg gha lia liz i hehd geh teq geha jehg daq che yaog.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Ix mag haq i hehd teq pa kar huh sir veha teh lar lehq koz vid che, “Nig mag a sug ved kand pax, a sug ved awg meh khuhn che kheh te che awg le,” lehz na ngawx che yaog.
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Kheh te lehq Per troq Daq kehg che Awg ha phu yawd geh kha nehax chehd lehq i hehd haq koz vid che, “Id sar rer laq chaw ve uq penr sehr phad he lehq awg hox chaw mawd teq paog.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Khi lug var te ghad haq awg bon te vid lehq yawd haq khawd-ehg kheh te ghu na vid lar che awg lawn ngag nid-ag haq na chehd che ver,
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 nig hehd teq pa he lehq Id sar rer laq chaw awg gha lia sir lao. Nig hehd laq kan thag huh thaq vehr lar che phad haq suh kig lo Ghig sa kawq teq tuag vid lar che Nar sar rehq chaw Yer suq Khreq ve awg meh haq te lehq, chaw che ve phad na vehr lehq, nig hehd mehz khuhd suhr huh hox chehd che yaog.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Yer suq awr lehr, ‘nig hehd yehg kawx par teq pa chid bag lar che huhx meh dig phehq liz, ghog cir huh awg khi penr ve a yed ir jad che huhx meh dig kawq phehq vehor.’
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Yawd ma hez ver, awg kag awg nuz awr ve chaw te ghad-eg liz thaer khuhq ax maq gha. Awg lawn ghod ver, mig gig muhd nuh maq awg kar che ve khuhn chaw yad teq pa haq thaer khuhq vid gha tug teq chaweh awg meh ma pid lar che yaog.”
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Per troq he lehq Yod hanr ix mag ni ma tag jad che haq i hehd teq pa gha mawg che te yand, ix mag liq maq sir che chaw he lehq kheha ve chaw yaog, lehz i hehd sir chehd che te yand i hehd and jad che yaog. Ix mag awr lehr, Yer suq geh chehd jaw peg che haq i hehd sir chehd che yaog.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Te na vid lar vehr che chaw te ghad liz ix mag geh hox chehd lawz vehr cheaq gha mawg vehr lehq i hehd teq chaweh koz maq gha vehr che yaog.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Kheh te lehq ix mag haq phawng daq kig huh tuhz pe lar lehq i hehd teq pa jehg daq lehq koz daq che yaog.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 “Chaw che nid ghad haq a nig khawd-ehg kheh gha te tuawg le. Awg lawn ghod ver, ix mag te tuhaz che and tug awg ceng haq Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che chaw awg gha lia gha sir gha mawg vehr cheaq te lehq, a nig teq chaweh ca koz maq gha vehr che yaog.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Kheh ma khuhd awg lawn che ve su kha peh vad-ag maq gha kad vid tug, awg meh che ve haq cud che khuhn te ghad-eg haq liz maq gha kawq mar kae vid tug ix mag haq tawd kha nehax yuhz lar ser,” lehz i hehd koz daq che yaog.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Kheh te lehq, i hehd teq pa ix mag haq kawq kug veha lehq koz vid che, Yer suq ve awg meh haq cud che khuhn ca mar ca koz che nig mag a cehax liz tad kawq te lehd koz vid che yaog.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Kheh te liz, Per troq he lehq Yod hanr i hehd haq kawq koz vid che, “Ghig sa ve tawd khuhd haq na yug cheaq keh nig hehd ve tawd khuhd haq na yug tug vawr, Ghig sa mehz khuhd suhr cawd ma cawd che haq nig hehd khad nawd-ag duhd ngawx-og.
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Ngag nig-ag haq vawr, gha sir gha mawg lar che haq ta koz taq mar ghod che vawr te maq gha hawg,” lehd kawq koz vid che yaog.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 I hehd teq pa awr lehr, ix mag haq tawd kha sehax kawq yuhz vid lehq phehd pe vid che yaog. Ix mag haq yaq kig ca maq gha che yaog. Awg lawn ghod ver, phehaq che awg lawn u ve haq te lehq chaw awg gha lia Ghig sa haq chid ir chid muh che yaog.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 And lawq lawq ve a nar te na vid vehr che chaw che phad awr lehr, a saq uhd chi khuhq phaz gaeg che yaog.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Per troq he lehq Yod hanr haq phehd kha vid vehr lehq ix mag ved awg chawd teq pa chehd lo koeq lehq paw khod nux he lehq awg hox chaw mawd teq pa ix mag haq kha koz ax che awg lawn i hehd teq pa haq saw khae mar vid che yaog.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 I hehd gha kad che te yand, ni ma teq siar lehx tar che khuhn awg khuhd pehz hehnd mehz te lehq, Ghig sa haq koz vid che, “Awg gha lia haq uq penr che Jawd mawd-og, nawg awr lehr muhd nuh maq, mig naz ma, lad chuh ghig he lehq u ve teq pa khuhn kha cawg che awg gha lia haq te phanr che phad yaog.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Nawg awr lehr Daq kehg che Awg ha phu haq cud lehq nawg ved awg ceg var ngag hehd ve a pux nux Dar viq ve mawg kaw khuhn che kheh koz che,
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Mig gig khod-aq ve Jawd mawd teq pa yaq daq tug te lehq
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Nawg lez yug lar che nawg ved daq kehg che awg ceg var Yer suq haq tawr daq tug Jawd mawd Her roq, Jawd mawd Por tiq pid laq, bid saz a naz chaw teq pa he lehq Id sar rer laq chaw teq pa med che khuhn awg cehg mag phawng jehg daq che yaog.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 A mig thad loar nawg ved kand pax he lehq nawg ved a lor cawd che haq nawg duhd chez lar che heh chaw u ve teq pa phehaq tug nawg awg khad te lar peg che yaog.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Jawd mawd Ghig sa-og, a meha i hehd teq pa tawd yuhz lar che haq nawg ngawx lehq nawg ved awg ceg teq pa ni ma tag che khuhn nawg ved tawd khuhd yaw mar gha tug ga laoq.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Nag che guhg che haq ghu na vid tug, nawg ved laq kuhr che lehq nawg ved daq che kehg che awg ceg var Yer suq ve awg meh haq and tug awg hez teq pa nawg te chehd che yaog,” lehd koz i hehd bon lawg che yaog.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 I hehd bon lawg peag huh, i hehd teq pa phawng daq chehd kig huh buhd-uh mag nuh veh che yaog. I hehd awg gha lia khuhn Daq che kehg che Awg ha phu pehag lehq Ghig sa ve tawd khuhd haq ni ma tag che khuhn mar che yaog.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Yonr che chaw awg mor u ve awr lehr, ni ma teq siar lehax duhd khad te khad lehax tar che yaog. Chaw awg gha lia a sug yawd cawg che med nged haq a sug yawd ved-awg lehd ma koz he lehq kha cawg che med nged teq geha saw phoz yehd che yaog.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Cuh yad teq pa awr lehr, ir jad che kand pax haq te lehq Jawd mawd Yer suq kawq teq tuag che awg lawn sax khiz khanr che yaog. I hehd awg gha lia awg pun awg bon kha peh vad-ag gha che yaog.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 I hehd teq pa awg khuhn lor che cuz che chaw te ghad-eg liz mad cawg. Awg lawn ghod ver, mig gig he lehq yehg kha cawg che chaw teq pa liz i hehd ve yehg he lehq mig gig teq pa ca huhd veha lehq
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 cuh yad teq pa ve khi pad huh teh vid che yaog. Kheh te lehq i hehd teq pa ve awg mor khuhn, a sug yawd lor che heh te pehg daq yehd vid che yaog.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Kud par ruz muhd mig khuhn pawag che Ler viq chaw Yod sehq meh che te ghad cawg che yaog. Yawd haq cuh yad teq pa Bar nar baq lehd koz meh vid che yaog. Bar nar baq lehd koz che cuhx kig awr lehr, awg ghad pid par lehd koz che yaog.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Yawd cawg lar che mig gig te pez huhd lehq gha che phu u ve yug veha lehq cuh yad teq pa ve khi pad huh tar vid che yaog.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.