Atos 4

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Per troq he lehq Yod hanr ix mag chaw teq pa haq mar vid chehd-ag huh paw khod teq pa, bon yehg nux haq saw che maq por he lehq Sar duq kehd teq pa i hehd teq pa chehd-ag huh phoz lag che yaog.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Yer suq kawq teq tuag cheaq te lehq suh vehr che chaw teq pa liz Yer suq kawq teq tuag vid tug awg lawn ix mag su haq mar vid che yaog. I hehd teq pa ix mag haq nez nag jad che yaog.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Kheh te lehq ix mag haq pheh yug lehq muhd phiq vehr che te lehq sawx awr teq ni kha gag thawnr khuhn ke lar che yaog.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Kheh ma khuhd, Per troq he lehq Yod hanr ix mag mar che bon khuhd haq gha kad lehq yonr che chaw kha peh vad-ag cawg che yaog. Haw khaz lehax liz a lag ngad hinx ghad kheh ma cawg che yaog.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Sawx vawr teq ni kheha gaeg lehq Yud daq chaw teq pa ve awg hox chaw mawd, Ghig sa ve paw khod nux teq pa he lehq liq buhq var teq pa lag lehq Yer ruq sar lehnr med khuhn jehg daq che yaog.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Paw khod nux Ar naq he lehq Kar yar phaq, Yod hanr, Ar ler sar duq he lehq paw khod nux ve awg ceng awg khad awg gha lia liz i hehd geh teq geha jehg daq che yaog.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Ix mag haq i hehd teq pa kar huh sir veha teh lar lehq koz vid che, “Nig mag a sug ved kand pax, a sug ved awg meh khuhn che kheh te che awg le,” lehz na ngawx che yaog.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Kheh te lehq Per troq Daq kehg che Awg ha phu yawd geh kha nehax chehd lehq i hehd haq koz vid che, “Id sar rer laq chaw ve uq penr sehr phad he lehq awg hox chaw mawd teq paog.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 Khi lug var te ghad haq awg bon te vid lehq yawd haq khawd-ehg kheh te ghu na vid lar che awg lawn ngag nid-ag haq na chehd che ver,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 nig hehd teq pa he lehq Id sar rer laq chaw awg gha lia sir lao. Nig hehd laq kan thag huh thaq vehr lar che phad haq suh kig lo Ghig sa kawq teq tuag vid lar che Nar sar rehq chaw Yer suq Khreq ve awg meh haq te lehq, chaw che ve phad na vehr lehq, nig hehd mehz khuhd suhr huh hox chehd che yaog.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Yer suq awr lehr, ‘nig hehd yehg kawx par teq pa chid bag lar che huhx meh dig phehq liz, ghog cir huh awg khi penr ve a yed ir jad che huhx meh dig kawq phehq vehor.’
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Yawd ma hez ver, awg kag awg nuz awr ve chaw te ghad-eg liz thaer khuhq ax maq gha. Awg lawn ghod ver, mig gig muhd nuh maq awg kar che ve khuhn chaw yad teq pa haq thaer khuhq vid gha tug teq chaweh awg meh ma pid lar che yaog.”
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Per troq he lehq Yod hanr ix mag ni ma tag jad che haq i hehd teq pa gha mawg che te yand, ix mag liq maq sir che chaw he lehq kheha ve chaw yaog, lehz i hehd sir chehd che te yand i hehd and jad che yaog. Ix mag awr lehr, Yer suq geh chehd jaw peg che haq i hehd sir chehd che yaog.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Te na vid lar vehr che chaw te ghad liz ix mag geh hox chehd lawz vehr cheaq gha mawg vehr lehq i hehd teq chaweh koz maq gha vehr che yaog.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Kheh te lehq ix mag haq phawng daq kig huh tuhz pe lar lehq i hehd teq pa jehg daq lehq koz daq che yaog.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 “Chaw che nid ghad haq a nig khawd-ehg kheh gha te tuawg le. Awg lawn ghod ver, ix mag te tuhaz che and tug awg ceng haq Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che chaw awg gha lia gha sir gha mawg vehr cheaq te lehq, a nig teq chaweh ca koz maq gha vehr che yaog.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Kheh ma khuhd awg lawn che ve su kha peh vad-ag maq gha kad vid tug, awg meh che ve haq cud che khuhn te ghad-eg haq liz maq gha kawq mar kae vid tug ix mag haq tawd kha nehax yuhz lar ser,” lehz i hehd koz daq che yaog.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Kheh te lehq, i hehd teq pa ix mag haq kawq kug veha lehq koz vid che, Yer suq ve awg meh haq cud che khuhn ca mar ca koz che nig mag a cehax liz tad kawq te lehd koz vid che yaog.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Kheh te liz, Per troq he lehq Yod hanr i hehd haq kawq koz vid che, “Ghig sa ve tawd khuhd haq na yug cheaq keh nig hehd ve tawd khuhd haq na yug tug vawr, Ghig sa mehz khuhd suhr cawd ma cawd che haq nig hehd khad nawd-ag duhd ngawx-og.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Ngag nig-ag haq vawr, gha sir gha mawg lar che haq ta koz taq mar ghod che vawr te maq gha hawg,” lehd kawq koz vid che yaog.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 I hehd teq pa awr lehr, ix mag haq tawd kha sehax kawq yuhz vid lehq phehd pe vid che yaog. Ix mag haq yaq kig ca maq gha che yaog. Awg lawn ghod ver, phehaq che awg lawn u ve haq te lehq chaw awg gha lia Ghig sa haq chid ir chid muh che yaog.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 And lawq lawq ve a nar te na vid vehr che chaw che phad awr lehr, a saq uhd chi khuhq phaz gaeg che yaog.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Per troq he lehq Yod hanr haq phehd kha vid vehr lehq ix mag ved awg chawd teq pa chehd lo koeq lehq paw khod nux he lehq awg hox chaw mawd teq pa ix mag haq kha koz ax che awg lawn i hehd teq pa haq saw khae mar vid che yaog.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 I hehd gha kad che te yand, ni ma teq siar lehx tar che khuhn awg khuhd pehz hehnd mehz te lehq, Ghig sa haq koz vid che, “Awg gha lia haq uq penr che Jawd mawd-og, nawg awr lehr muhd nuh maq, mig naz ma, lad chuh ghig he lehq u ve teq pa khuhn kha cawg che awg gha lia haq te phanr che phad yaog.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Nawg awr lehr Daq kehg che Awg ha phu haq cud lehq nawg ved awg ceg var ngag hehd ve a pux nux Dar viq ve mawg kaw khuhn che kheh koz che,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Mig gig khod-aq ve Jawd mawd teq pa yaq daq tug te lehq
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Nawg lez yug lar che nawg ved daq kehg che awg ceg var Yer suq haq tawr daq tug Jawd mawd Her roq, Jawd mawd Por tiq pid laq, bid saz a naz chaw teq pa he lehq Id sar rer laq chaw teq pa med che khuhn awg cehg mag phawng jehg daq che yaog.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 A mig thad loar nawg ved kand pax he lehq nawg ved a lor cawd che haq nawg duhd chez lar che heh chaw u ve teq pa phehaq tug nawg awg khad te lar peg che yaog.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Jawd mawd Ghig sa-og, a meha i hehd teq pa tawd yuhz lar che haq nawg ngawx lehq nawg ved awg ceg teq pa ni ma tag che khuhn nawg ved tawd khuhd yaw mar gha tug ga laoq.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Nag che guhg che haq ghu na vid tug, nawg ved laq kuhr che lehq nawg ved daq che kehg che awg ceg var Yer suq ve awg meh haq and tug awg hez teq pa nawg te chehd che yaog,” lehd koz i hehd bon lawg che yaog.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 I hehd bon lawg peag huh, i hehd teq pa phawng daq chehd kig huh buhd-uh mag nuh veh che yaog. I hehd awg gha lia khuhn Daq che kehg che Awg ha phu pehag lehq Ghig sa ve tawd khuhd haq ni ma tag che khuhn mar che yaog.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Yonr che chaw awg mor u ve awr lehr, ni ma teq siar lehax duhd khad te khad lehax tar che yaog. Chaw awg gha lia a sug yawd cawg che med nged haq a sug yawd ved-awg lehd ma koz he lehq kha cawg che med nged teq geha saw phoz yehd che yaog.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Cuh yad teq pa awr lehr, ir jad che kand pax haq te lehq Jawd mawd Yer suq kawq teq tuag che awg lawn sax khiz khanr che yaog. I hehd awg gha lia awg pun awg bon kha peh vad-ag gha che yaog.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 I hehd teq pa awg khuhn lor che cuz che chaw te ghad-eg liz mad cawg. Awg lawn ghod ver, mig gig he lehq yehg kha cawg che chaw teq pa liz i hehd ve yehg he lehq mig gig teq pa ca huhd veha lehq
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 cuh yad teq pa ve khi pad huh teh vid che yaog. Kheh te lehq i hehd teq pa ve awg mor khuhn, a sug yawd lor che heh te pehg daq yehd vid che yaog.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Kud par ruz muhd mig khuhn pawag che Ler viq chaw Yod sehq meh che te ghad cawg che yaog. Yawd haq cuh yad teq pa Bar nar baq lehd koz meh vid che yaog. Bar nar baq lehd koz che cuhx kig awr lehr, awg ghad pid par lehd koz che yaog.
36 — ausente —
37 Yawd cawg lar che mig gig te pez huhd lehq gha che phu u ve yug veha lehq cuh yad teq pa ve khi pad huh tar vid che yaog.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.