Atos 3

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teq ni thad huh, muhd phiq phawd awr seh nar lir bon lawg che awg yand haq Per troq he lehq Yod hanr bon yehg nux lo taez che yaog.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Tanr paw tuhaz loag khi lug che haw khaz te ghad haq, su bon yehg ghaz mir u ve huh kae kae lag lag te che teq pa geh lawg cad vid tug su ga taz veha lehq, daq che ghaz mir khuh lehd koz che bon yehg nux ve ghaz mir pad huh ni gha lia teh lar che yaog.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Chaw che phad Per troq he lehq Yod hanr ix mag bon yehg nux khuhn gehag che haq gha mawg lehq ix mag geh lawg che yaog.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Kheh te lehq Per troq he lehq Yod hanr ix mag yawd haq kha nehax ngawx cuhx lar lehq Per troq koz vid che, “Ngag nid-ag haq kha nehax ngawx,” lehd koz vid che yaog.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Yawd awr lehr, ix mag geh ted ceng cenr gha tug law lehd duhd lehq ix mag haq kha nehax ngawx cuhx chehd che yaog.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Kheh liz, Per troq koz vid che, “Ngag geh phu si mad cawg. Kheh ma khuhd ngag cawg che awg ceng nawg haq pehar tug yaog. Nar sar rehq chaw Yer suq Khreq ve awg meh khuhn tu lehq tod kae lor,” lehd koz vid che yaog.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Kheh te lehq, yawd ved laq kuhr laq yaq awr phawd awr haq, Per troq ghawg tu vid lehq, laq cuhg laq hax-aq yawd ved khi ho he lehq khi cuhx teq pa awg ghad cawag vehr che yaog.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Yawd pawz tu lehq tod veh che yaog. Kheh te lehq, Per troq he lehq Yod hanr ix mag geh teq geha bon yehg nux khuhn tod geh pawz gehe lehq Ghig sa haq chid muh che yaog.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Yawd yaq kaw tod veh lar lehq Ghig sa haq chid muh tod che haq chaw awg gha lia gha mawg che yaog.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Yawd awr lehr, bon yehg nux u ve daq che ghaz mir lehd koz che awg pad-ar mi lehq lawg cad chehd che chaw te ghad yaog, lehz chaw awg gha lia gha sir che yaog. Yawd khawd-ehg kheh awr te vehr che haq i hehd teq pa gha mawg lehq and jad lehq duhd ma tuhz vehr che yaog.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Chaw u ve phad Per troq he lehq Yod hanr haq cuhz cid chehd-ag huh, su and jad che khuhn i hehd chehd che Sawd laq monr ve kod med lo su ga phoz cex ngawx-ag che yaog.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 U kheh te che haq Per troq gha mawg lehq yawd chaw awg mor nux haq koz vid che, “Id sar rer laq chaw teq paog, a thoq te awg lawn che ve haq nig hehd and cheawg le. Ngag nid-ag a sug yawd ved kand pax he lehq a sug yawd khad daq kehg thed cawd che haq te lehq chaw che phad haq yaq kaw te tod vid gha che law lehd duhd lehq ngag nig-ag haq lehax ngawx cuhx chehd cheawg le.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ar brar hanr, Id caq he lehq Yar koq ve Ghig sa awr lehr, a nig ved a pux a pi teq pa ve Ghig sa ted mag lehax yaog. Yawd ved awg ceg var Yer suq haq awg mig awg phond tuhaz vid vehor. Nig hehd yawd haq chid aq vid lehq Jawd mawd Pid laq yawd haq phehd vid tug duhd che te yand, nig hehd Jawd mawd Pid laq mehz khuhd suhr yawd haq chid bag che yaog.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Daq kehg lehq thed cawd che Awg sehr phad te ghad haq nig hehd chid bag lehq su haq dawz vehr che chaw haeg te ghad haq nig hehd lawg yug che yaog.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Co ha teq vid gha che phad haq nig hehd dawz vehr liz, Ghig sa yawd haq suh kig lo kawq teq tuag vid che yaog. A nig awr lehr awg lawn che ve haq sax khiz khanr gha che yaog.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nig hehd gha sir gha mawg chehd che chaw che phad na vehr che awr lehr, Yer suq ve awg meh haq yonr che ted ceng haq te lehq Yer suq ve kand pax chaw che ve phad haq ghu te vid vehr che haq nig hehd kha nehax gha mawg vehr che yaog.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 A vix a nax teq paog, nig hehd ve awg hox teq pa maq sir lehq te che heh, nig hehd teq pa liz maq sir che khuhn te che haq ngag sir che yaog.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Ghig sa awr lehr, yawd ved Khreq haq gha tuq gha khanr tug yaog, lehz yawd ved cuh kar var teq pa haq cud lehq awg kawd suhr thad loar koz lar che heh awg cehg mag te tuhaz vehr che yaog.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kheh te cheaq te lehq, Ghig sa nig hehd ve vend bax haq siz kha vid tug vend bax haq duhd phuhz lehq ni ma kawq pao.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 U kheh te ver, Jawd mawd Ghig sa awr lehr ni ma duhd sa gad sa che peha lehq nig hehd awg pun lez yug lar che Yer suq lehd koz che Khreq te ghad haq yawd lag peha tug yaog.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Awg ceng gha lia haq awg suhx saw kawq ghu te peg thad kha gag Yer suq muhd nuh maq muhd mig khuhn gha chehd lar tug yaog. Ghig sa awr lehr, a sawd-ehg loar yawd ved daq kehg che cuh kar var teq pa haq cud lehq awg yand u ve awg lawn u kheh koz lar che yaog.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Mod ser koz che, ‘Nig hehd ve Jawd mawd Ghig sa awr lehr, nig hehd ve awg ceng awg khad awg khuhn ngag haq sur che cuh kar var te ghad nig hehd awg pun tuhaz vid tug yaog. Yawd nig hehd haq kha koz ax che tawd khuhd teq pa nig hehd gha na yug tug yaog.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Chaw khar ve te ghad lehd ma koz, Ghig sa ve cuh kar var u ve phad ve tawd khuhd haq maq na yug ver, chaw u ve phad awr lehr, gha suh lehq Ghig sa ve chaw ceng awg khuhn sawnr bag cheaq gha khanr tug yaog.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Sar moer laq haq tanr lehq yawd khaz nuhr kha tuhaz che cuh kar var teq pa awg gha lia awg ni awg hax che ve teq pa awg lawn koz lar che yaog.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Nig hehd teq pa awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve awg yad awg dug gha te lehq nig hehd ve a pux a pi teq pa haq Ghig sa te vid lar che kar tiq sax caz haq caz daq che awg yad awg dug teq pa yaog. Te vid lar che sa caz u ve awr lehr, Ghig sa Ar brar hanr haq koz vid che, ‘Nawg ved awg ceng awg khad haq te lehq mig gig chaw ceng awg gha lia awg bon gha tug yaog,’ lehz Ghig sa koz lar che yaog.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ghig sa nig hehd haq awg bon naq vid tug, lez yug lar che yawd ved awg ceg var haq tuhz peha lehq nig hehd teq pa chehd lo awg kawd lag peha tug yaog. Awg bon u ve awr lehr, nig hehd teq pa awg gha lia a sug yawd ved haeg che awg ceng haq chid bag gha tug awg pon yaog.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.