Atos 3

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Teq ni thad huh, muhd phiq phawd awr seh nar lir bon lawg che awg yand haq Per troq he lehq Yod hanr bon yehg nux lo taez che yaog.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Tanr paw tuhaz loag khi lug che haw khaz te ghad haq, su bon yehg ghaz mir u ve huh kae kae lag lag te che teq pa geh lawg cad vid tug su ga taz veha lehq, daq che ghaz mir khuh lehd koz che bon yehg nux ve ghaz mir pad huh ni gha lia teh lar che yaog.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Chaw che phad Per troq he lehq Yod hanr ix mag bon yehg nux khuhn gehag che haq gha mawg lehq ix mag geh lawg che yaog.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Kheh te lehq Per troq he lehq Yod hanr ix mag yawd haq kha nehax ngawx cuhx lar lehq Per troq koz vid che, “Ngag nid-ag haq kha nehax ngawx,” lehd koz vid che yaog.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Yawd awr lehr, ix mag geh ted ceng cenr gha tug law lehd duhd lehq ix mag haq kha nehax ngawx cuhx chehd che yaog.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Kheh liz, Per troq koz vid che, “Ngag geh phu si mad cawg. Kheh ma khuhd ngag cawg che awg ceng nawg haq pehar tug yaog. Nar sar rehq chaw Yer suq Khreq ve awg meh khuhn tu lehq tod kae lor,” lehd koz vid che yaog.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Kheh te lehq, yawd ved laq kuhr laq yaq awr phawd awr haq, Per troq ghawg tu vid lehq, laq cuhg laq hax-aq yawd ved khi ho he lehq khi cuhx teq pa awg ghad cawag vehr che yaog.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Yawd pawz tu lehq tod veh che yaog. Kheh te lehq, Per troq he lehq Yod hanr ix mag geh teq geha bon yehg nux khuhn tod geh pawz gehe lehq Ghig sa haq chid muh che yaog.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Yawd yaq kaw tod veh lar lehq Ghig sa haq chid muh tod che haq chaw awg gha lia gha mawg che yaog.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Yawd awr lehr, bon yehg nux u ve daq che ghaz mir lehd koz che awg pad-ar mi lehq lawg cad chehd che chaw te ghad yaog, lehz chaw awg gha lia gha sir che yaog. Yawd khawd-ehg kheh awr te vehr che haq i hehd teq pa gha mawg lehq and jad lehq duhd ma tuhz vehr che yaog.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Chaw u ve phad Per troq he lehq Yod hanr haq cuhz cid chehd-ag huh, su and jad che khuhn i hehd chehd che Sawd laq monr ve kod med lo su ga phoz cex ngawx-ag che yaog.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 U kheh te che haq Per troq gha mawg lehq yawd chaw awg mor nux haq koz vid che, “Id sar rer laq chaw teq paog, a thoq te awg lawn che ve haq nig hehd and cheawg le. Ngag nid-ag a sug yawd ved kand pax he lehq a sug yawd khad daq kehg thed cawd che haq te lehq chaw che phad haq yaq kaw te tod vid gha che law lehd duhd lehq ngag nig-ag haq lehax ngawx cuhx chehd cheawg le.
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ar brar hanr, Id caq he lehq Yar koq ve Ghig sa awr lehr, a nig ved a pux a pi teq pa ve Ghig sa ted mag lehax yaog. Yawd ved awg ceg var Yer suq haq awg mig awg phond tuhaz vid vehor. Nig hehd yawd haq chid aq vid lehq Jawd mawd Pid laq yawd haq phehd vid tug duhd che te yand, nig hehd Jawd mawd Pid laq mehz khuhd suhr yawd haq chid bag che yaog.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Daq kehg lehq thed cawd che Awg sehr phad te ghad haq nig hehd chid bag lehq su haq dawz vehr che chaw haeg te ghad haq nig hehd lawg yug che yaog.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Co ha teq vid gha che phad haq nig hehd dawz vehr liz, Ghig sa yawd haq suh kig lo kawq teq tuag vid che yaog. A nig awr lehr awg lawn che ve haq sax khiz khanr gha che yaog.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nig hehd gha sir gha mawg chehd che chaw che phad na vehr che awr lehr, Yer suq ve awg meh haq yonr che ted ceng haq te lehq Yer suq ve kand pax chaw che ve phad haq ghu te vid vehr che haq nig hehd kha nehax gha mawg vehr che yaog.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 A vix a nax teq paog, nig hehd ve awg hox teq pa maq sir lehq te che heh, nig hehd teq pa liz maq sir che khuhn te che haq ngag sir che yaog.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Ghig sa awr lehr, yawd ved Khreq haq gha tuq gha khanr tug yaog, lehz yawd ved cuh kar var teq pa haq cud lehq awg kawd suhr thad loar koz lar che heh awg cehg mag te tuhaz vehr che yaog.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kheh te cheaq te lehq, Ghig sa nig hehd ve vend bax haq siz kha vid tug vend bax haq duhd phuhz lehq ni ma kawq pao.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 U kheh te ver, Jawd mawd Ghig sa awr lehr ni ma duhd sa gad sa che peha lehq nig hehd awg pun lez yug lar che Yer suq lehd koz che Khreq te ghad haq yawd lag peha tug yaog.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Awg ceng gha lia haq awg suhx saw kawq ghu te peg thad kha gag Yer suq muhd nuh maq muhd mig khuhn gha chehd lar tug yaog. Ghig sa awr lehr, a sawd-ehg loar yawd ved daq kehg che cuh kar var teq pa haq cud lehq awg yand u ve awg lawn u kheh koz lar che yaog.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Mod ser koz che, ‘Nig hehd ve Jawd mawd Ghig sa awr lehr, nig hehd ve awg ceng awg khad awg khuhn ngag haq sur che cuh kar var te ghad nig hehd awg pun tuhaz vid tug yaog. Yawd nig hehd haq kha koz ax che tawd khuhd teq pa nig hehd gha na yug tug yaog.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Chaw khar ve te ghad lehd ma koz, Ghig sa ve cuh kar var u ve phad ve tawd khuhd haq maq na yug ver, chaw u ve phad awr lehr, gha suh lehq Ghig sa ve chaw ceng awg khuhn sawnr bag cheaq gha khanr tug yaog.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Sar moer laq haq tanr lehq yawd khaz nuhr kha tuhaz che cuh kar var teq pa awg gha lia awg ni awg hax che ve teq pa awg lawn koz lar che yaog.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Nig hehd teq pa awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve awg yad awg dug gha te lehq nig hehd ve a pux a pi teq pa haq Ghig sa te vid lar che kar tiq sax caz haq caz daq che awg yad awg dug teq pa yaog. Te vid lar che sa caz u ve awr lehr, Ghig sa Ar brar hanr haq koz vid che, ‘Nawg ved awg ceng awg khad haq te lehq mig gig chaw ceng awg gha lia awg bon gha tug yaog,’ lehz Ghig sa koz lar che yaog.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Ghig sa nig hehd haq awg bon naq vid tug, lez yug lar che yawd ved awg ceg var haq tuhz peha lehq nig hehd teq pa chehd lo awg kawd lag peha tug yaog. Awg bon u ve awr lehr, nig hehd teq pa awg gha lia a sug yawd ved haeg che awg ceng haq chid bag gha tug awg pon yaog.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.