Atos 26

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awg yand u ve haq Jawd mawd Ar gid pa Pawd loq haq koz vid che, “Nawg ved awg lawn koz tug a khawag cawg che yaog,” lehd koz vid che yaog. Kheh te lehq, Pawd loq awr lehr, yawd ved laq kuhr chid lehq yawd ved awg lawn koz mar vid che yaog.
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 “Jawd mawd Ar gid pa-og, Yud daq chaw teq pa ngag haq vend bax tar lar che awg ceng gha lia awg lawn yaq ni nawg mehz khuhd suhr huh ngag gha kawq yaw khuhq cuha cheaq te lehq, ngag ha lehg jad che yaog.
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 Awg lawn ghod ver, Yud daq chaw teq pa ve awg lid awg khad teq pa he lehq i hehd teq pa tawd ghawg daq che awg lawn haq nawg kha sehax sir chehd che yaog. Kheh te cheaq te lehq, nawg a cehax yeg khanr lehq na lar ngawx ser, lehd koz lawg khawx che yaog.
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 Ngag chaw yad nehax te chehd ser thad loar, ngag ved chaw ceng awg khuhn lehd ma koz, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd thad huh lehd ma koz, ngag ved awg lid awg khad teq pa haq Yud daq chaw teq pa saw sir chehd che yaog.
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 Awg kawd maq thad loar, i hehd teq pa ngag ved awg lawn sir chehd cheaq te lehq, ngag hehd ve a kor pi che awg lid awg khuhn ve Phar rir sehd lehd koz che awg lid te hehnd jad che teq mor ngag caz daq che yaog, lehz i hehd teq pa ngag haq sax khiz khanr ax leq ver, khanr gha che yaog.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 Ghig sa ngag hehd ve a pux a pi teq pa haq pid lar che kar tiq sax caz haq ngag duhd law gad law cheaq te lehq, a meha ngag chuhr huh hox lar lehq suhx jehg suhx taz che haq gha khanr chehd che yaog.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 Ngag hehd ve chaw ceng teq chi nig ceng awr lehr, muhd kaw muhd khax hax ceh nux Ghig sa haq a kor pawnx pi chehd che khuhn, kar tiq sax caz u ve haq gha tug i hehd teq pa duhd law chehd che yaog. Jawd mawd-og, duhd law kig u ve haq te lehq Yud daq chaw teq pa ngag haq vend bax tar che yaog.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Suh vehr che chaw teq pa haq Ghig sa kawq teq tuag vid che ted ceng haq yonr maq gha lehz a thoq te nig hehd duhd cheawg le.
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 Ngag awr lehr, Nar sar rehq chaw Yer suq ve awg meh haq ngag tawr lar ghad vid tug laex ceng gha te lawg lehz ngag duhd jaw che yaog.
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 Yer ruq sar lehnr med khuhn ngag u kheh te jaw che yaog. Paw khod nux teq pa geh a khawag gha vehr lehq Khreq yad teq pa laex ghad haq thawnr khuhn pheh ke lar che yaog. Su i hehd haq dawz vehr ver, ngag liz ni ma cawd che yaog.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 Bon lawg kig teq pa awg khuhn ngag laex pawz kae lehq yug pheh veha cir yanr vid lehq, i hehd Jawd mawd Yer suq haq maq sawnr ma caz te koz vid tug ngag hax ceh nux te che yaog. Ni ma nag nez nag jad cheaq te lehq su muhd su mig lo liz ngag kae lehq i hehd haq ca du deh vid jaw che yaog.
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 Kheh te lehq, Jawd mawd Ar gid pa-og, te pawz thad huh ngag che kheh ca te tod chehd che awg yand khuhn, paw khod nux teq pa ngag haq kanx chid aq ax lehq a khawag pehar lehq, ngag Dar mar sehq med lo kae che yaog.
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 Yaq kaw kanr huh muhd kaw cuhaz che te yand, muhd nuh kawag lo muhd ni haq keh hehnd che awg ghiz ngag he lehq ngag geh teq geha kae tod che chaw teq pa haq kha caw yuhd thiag che haq ngag gha mawg che yaog.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 Ngag hehd kuhd lehq mig kag lo saw boz cuhx chehd-ag huh, Her brehd khuhd yaw lehq che kheh koz ax che khuhd haq ngag gha kad che yaog. ‘Sawd loq-og, Sawd loq-og, a thoq te lehq nawg ngag haq du deh ax cheawg le. Nud haq gehd che suhz tag haq nawg thez che awr lehr, nawg gha nag che lehax yaog,’ lehd koz ax che yaog.
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 ‘Jawd mawd-og, nawg a suawg le,’ lehd koz ngag na ngawx che te yand, Jawd mawd kawq koz ax che, ‘Ngag awr lehr, nawg du deh chehd che Yer suq yaog.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 Tu hox-oq. Awg lawn ghod ver, nawg ngag haq gha mawg che awr lehr che ve awg pun yaog. Nawg gha mawg lar haz che awg lawn teq pa lehd ma koz, awg khaz nuhr ngag haq gha kawq mawg tug ve teq pa awg lawn lehd ma koz, nawg kanx te lehq sax khiz khanr tug, ngag nawg haq lez yug lar che yaog.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 Yud daq chaw he lehq bid saz a naz chaw teq pa geh ngag nawg haq kae cuha lehq, i hehd teq pa ve laq kuhr khuhn ngag nawg haq yug pong ax tug yaog.
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 Nawg i hehd ve mehz sir haq phaw vid lehq i hehd teq pa mehz mawg vehr cheaq te lehq, naz hoq che khuhn phuhz kawaq lehq, awg ghiz lo lag tug yaog. Cheaq keh liz Sar tanr ve kand pax haq phuhz khuhq lar haz lehq Ghig sa chehd lo lag tug yaog. Kheh te ver, i hehd ve vend bax phehd kha che haq liz gha lehq ngag haq yonr che awg khuhn daq vehr kehg vehr che chaw teq pa geh teq geha gha chehd tug yaog.’
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 Kheh te lehq, Jawd mawd Ar gid pa-og, muhd nuh maq lo lag che awg hez pheq mar lar che awg ceng haq ngag maq na yug che ma hez hawg.
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Awg kawd maq thad Dar mar sehq med chaw haq lehd ma koz, awg khaz nuhr Yer ruq sar lehnr med he lehq Yud daq muhd mig kha peg khuhn lehd ma koz, bid saz a naz chaw teq pa haq liz lehd ma koz, ngag bon mar vid che yaog. I hehd a sug yawd ved vend bax haq duhd phuhz lehq Ghig sa geh kawq phuhz kawaq lehq vend bax duhd phuhz vehr che haq kenr daq che kanx teq pa te tug ngag i hehd haq mar vid che yaog.
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 Kheh te cheaq te lehq, bon yehg nux khuhn Yud daq chaw teq pa ngag haq ca pheh yuag lehq dawz vehr tug te che yaog.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 Kheh ma khuhd, yaq ni kha gag Ghig sa ga cheaq te lehq, ngag chuhr huh gha hox lar lehq ir che i che chaw teq pa haq sax khiz khanr chehd che yaog. Khawd-ehg kheh phehq lag tug awg lawn Ghig sa ve cuh kar var teq pa he lehq Mod ser koz lar che heh ngag koz che yaog.
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 Awg lawn u ve awr lehr, Khreq gha tuq gha khanr lehq, suh kig lo yawd awg kawd kawq teq tuag che te ghad phehq cheaq te lehq, Yud daq chaw he lehq bid saz a naz chaw teq pa haq awg ghiz awg lawn yawd koz mar vid tug yaog,” lehz Pawd loq koz che yaog.
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 Pawd loq che kheh koz yaw khuhq chehd che te yand, muhd mig Jawd mawd Pher tuq koz che, “Pawd loq-og, nawg ghud vehr cheawg. Nawg hend mad jad vehr cheaq te lehq ghud vehr che yaog,” lehz awg khuhd pehz hehnd mehz koz che yaog.
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 Pawd loq kawq koz che, “Awg mig awg phond ir che Jawd mawd Pher tuq-og, ngag ghud che ma hez hawg. Chaw khuhd kha sehax nuhd chehd che khuhn ngag nawg haq thed che cawd che tawd khuhd awg cehg mag yawa che yaog.
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 Awg lawn che ve teq pa haq Jawd mawd Ar gid pa sir chehd cheaq te lehq, ngag yawd haq kha nehax koz mar vid gha che yaog. Che awr lehr, maq sir kig lo phehaq che ma hez cheaq te lehq awg lawn che ve teq pa yawd maq sir mad mawg che teq chaweh liz mad cawg hawg, lehz ngag yonr che yaog.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 Jawd mawd Ar gid pa-og, Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve tawd khuhd haq nawg yonr chehd-ag la. Nawg yonr che haq ngag awg cehg mag sir che yaog,” lehd koz vid che yaog.
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 Kheh te lehq, Jawd mawd Ar gid pa Pawd loq haq koz vid che, “Teq pear lehax awg khuhn ngag Khreq yad te vid tug nawg te che law lehg,” lehd koz vid che yaog.
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 Pawd loq kawq koz che, “Awg yand ngeh che khuhn lehd ma koz, awg yand muh che khuhn lehd ma koz, nawg awg ton liz yaq ni ngag ved tawd khuhd haq gha kad che chaw awg gha lia liz, son caz pheh lar che ted ceng ma hez ver, ngag heh phehaq vid tug ngag Ghig sa geh bon lawg che yaog,” lehd koz vid che yaog.
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 Awg yand u ve khuhn, Jawd mawd Ar gid pa tuag lehq muhd mig Jawd mawd liz, Ber rar niq he lehq i hehd geh mi chehd che chaw teq pa liz saw tuag che yaog.
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 Kheh te lar haz lehq, i hehd teq pa awg bag lo tuhaz lehq koz daq che, “Chaw che phad awr lehr, dawz vehr cawd che lehd ma koz, thawnr khuhn ke cawd che lehd ma koz, vend bax teq chaweh liz mad cawg,” lehd koz daq che yaog.
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 Jawd mawd Ar gid pa, muhd mig Jawd mawd Pher tuq haq koz vid che, “Chaw che ve phad awr lehr, Jawd mawd nux Kehd sar geh kae tug mad lawg che heh ver, yawd haq phehd vid gha che yaog,” lehd koz che yaog.
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.