Atos 26
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARC
1 Awg yand u ve haq Jawd mawd Ar gid pa Pawd loq haq koz vid che, “Nawg ved awg lawn koz tug a khawag cawg che yaog,” lehd koz vid che yaog. Kheh te lehq, Pawd loq awr lehr, yawd ved laq kuhr chid lehq yawd ved awg lawn koz mar vid che yaog.
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 “Jawd mawd Ar gid pa-og, Yud daq chaw teq pa ngag haq vend bax tar lar che awg ceng gha lia awg lawn yaq ni nawg mehz khuhd suhr huh ngag gha kawq yaw khuhq cuha cheaq te lehq, ngag ha lehg jad che yaog.
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 Awg lawn ghod ver, Yud daq chaw teq pa ve awg lid awg khad teq pa he lehq i hehd teq pa tawd ghawg daq che awg lawn haq nawg kha sehax sir chehd che yaog. Kheh te cheaq te lehq, nawg a cehax yeg khanr lehq na lar ngawx ser, lehd koz lawg khawx che yaog.
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 Ngag chaw yad nehax te chehd ser thad loar, ngag ved chaw ceng awg khuhn lehd ma koz, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd thad huh lehd ma koz, ngag ved awg lid awg khad teq pa haq Yud daq chaw teq pa saw sir chehd che yaog.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 Awg kawd maq thad loar, i hehd teq pa ngag ved awg lawn sir chehd cheaq te lehq, ngag hehd ve a kor pi che awg lid awg khuhn ve Phar rir sehd lehd koz che awg lid te hehnd jad che teq mor ngag caz daq che yaog, lehz i hehd teq pa ngag haq sax khiz khanr ax leq ver, khanr gha che yaog.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Ghig sa ngag hehd ve a pux a pi teq pa haq pid lar che kar tiq sax caz haq ngag duhd law gad law cheaq te lehq, a meha ngag chuhr huh hox lar lehq suhx jehg suhx taz che haq gha khanr chehd che yaog.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 Ngag hehd ve chaw ceng teq chi nig ceng awr lehr, muhd kaw muhd khax hax ceh nux Ghig sa haq a kor pawnx pi chehd che khuhn, kar tiq sax caz u ve haq gha tug i hehd teq pa duhd law chehd che yaog. Jawd mawd-og, duhd law kig u ve haq te lehq Yud daq chaw teq pa ngag haq vend bax tar che yaog.
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Suh vehr che chaw teq pa haq Ghig sa kawq teq tuag vid che ted ceng haq yonr maq gha lehz a thoq te nig hehd duhd cheawg le.
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Ngag awr lehr, Nar sar rehq chaw Yer suq ve awg meh haq ngag tawr lar ghad vid tug laex ceng gha te lawg lehz ngag duhd jaw che yaog.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 Yer ruq sar lehnr med khuhn ngag u kheh te jaw che yaog. Paw khod nux teq pa geh a khawag gha vehr lehq Khreq yad teq pa laex ghad haq thawnr khuhn pheh ke lar che yaog. Su i hehd haq dawz vehr ver, ngag liz ni ma cawd che yaog.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 Bon lawg kig teq pa awg khuhn ngag laex pawz kae lehq yug pheh veha cir yanr vid lehq, i hehd Jawd mawd Yer suq haq maq sawnr ma caz te koz vid tug ngag hax ceh nux te che yaog. Ni ma nag nez nag jad cheaq te lehq su muhd su mig lo liz ngag kae lehq i hehd haq ca du deh vid jaw che yaog.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 Kheh te lehq, Jawd mawd Ar gid pa-og, te pawz thad huh ngag che kheh ca te tod chehd che awg yand khuhn, paw khod nux teq pa ngag haq kanx chid aq ax lehq a khawag pehar lehq, ngag Dar mar sehq med lo kae che yaog.
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Yaq kaw kanr huh muhd kaw cuhaz che te yand, muhd nuh kawag lo muhd ni haq keh hehnd che awg ghiz ngag he lehq ngag geh teq geha kae tod che chaw teq pa haq kha caw yuhd thiag che haq ngag gha mawg che yaog.
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Ngag hehd kuhd lehq mig kag lo saw boz cuhx chehd-ag huh, Her brehd khuhd yaw lehq che kheh koz ax che khuhd haq ngag gha kad che yaog. ‘Sawd loq-og, Sawd loq-og, a thoq te lehq nawg ngag haq du deh ax cheawg le. Nud haq gehd che suhz tag haq nawg thez che awr lehr, nawg gha nag che lehax yaog,’ lehd koz ax che yaog.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 ‘Jawd mawd-og, nawg a suawg le,’ lehd koz ngag na ngawx che te yand, Jawd mawd kawq koz ax che, ‘Ngag awr lehr, nawg du deh chehd che Yer suq yaog.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Tu hox-oq. Awg lawn ghod ver, nawg ngag haq gha mawg che awr lehr che ve awg pun yaog. Nawg gha mawg lar haz che awg lawn teq pa lehd ma koz, awg khaz nuhr ngag haq gha kawq mawg tug ve teq pa awg lawn lehd ma koz, nawg kanx te lehq sax khiz khanr tug, ngag nawg haq lez yug lar che yaog.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 Yud daq chaw he lehq bid saz a naz chaw teq pa geh ngag nawg haq kae cuha lehq, i hehd teq pa ve laq kuhr khuhn ngag nawg haq yug pong ax tug yaog.
17 livrando-te deste povo e
18 Nawg i hehd ve mehz sir haq phaw vid lehq i hehd teq pa mehz mawg vehr cheaq te lehq, naz hoq che khuhn phuhz kawaq lehq, awg ghiz lo lag tug yaog. Cheaq keh liz Sar tanr ve kand pax haq phuhz khuhq lar haz lehq Ghig sa chehd lo lag tug yaog. Kheh te ver, i hehd ve vend bax phehd kha che haq liz gha lehq ngag haq yonr che awg khuhn daq vehr kehg vehr che chaw teq pa geh teq geha gha chehd tug yaog.’
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 Kheh te lehq, Jawd mawd Ar gid pa-og, muhd nuh maq lo lag che awg hez pheq mar lar che awg ceng haq ngag maq na yug che ma hez hawg.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Awg kawd maq thad Dar mar sehq med chaw haq lehd ma koz, awg khaz nuhr Yer ruq sar lehnr med he lehq Yud daq muhd mig kha peg khuhn lehd ma koz, bid saz a naz chaw teq pa haq liz lehd ma koz, ngag bon mar vid che yaog. I hehd a sug yawd ved vend bax haq duhd phuhz lehq Ghig sa geh kawq phuhz kawaq lehq vend bax duhd phuhz vehr che haq kenr daq che kanx teq pa te tug ngag i hehd haq mar vid che yaog.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Kheh te cheaq te lehq, bon yehg nux khuhn Yud daq chaw teq pa ngag haq ca pheh yuag lehq dawz vehr tug te che yaog.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 Kheh ma khuhd, yaq ni kha gag Ghig sa ga cheaq te lehq, ngag chuhr huh gha hox lar lehq ir che i che chaw teq pa haq sax khiz khanr chehd che yaog. Khawd-ehg kheh phehq lag tug awg lawn Ghig sa ve cuh kar var teq pa he lehq Mod ser koz lar che heh ngag koz che yaog.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 Awg lawn u ve awr lehr, Khreq gha tuq gha khanr lehq, suh kig lo yawd awg kawd kawq teq tuag che te ghad phehq cheaq te lehq, Yud daq chaw he lehq bid saz a naz chaw teq pa haq awg ghiz awg lawn yawd koz mar vid tug yaog,” lehz Pawd loq koz che yaog.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Pawd loq che kheh koz yaw khuhq chehd che te yand, muhd mig Jawd mawd Pher tuq koz che, “Pawd loq-og, nawg ghud vehr cheawg. Nawg hend mad jad vehr cheaq te lehq ghud vehr che yaog,” lehz awg khuhd pehz hehnd mehz koz che yaog.
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Pawd loq kawq koz che, “Awg mig awg phond ir che Jawd mawd Pher tuq-og, ngag ghud che ma hez hawg. Chaw khuhd kha sehax nuhd chehd che khuhn ngag nawg haq thed che cawd che tawd khuhd awg cehg mag yawa che yaog.
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Awg lawn che ve teq pa haq Jawd mawd Ar gid pa sir chehd cheaq te lehq, ngag yawd haq kha nehax koz mar vid gha che yaog. Che awr lehr, maq sir kig lo phehaq che ma hez cheaq te lehq awg lawn che ve teq pa yawd maq sir mad mawg che teq chaweh liz mad cawg hawg, lehz ngag yonr che yaog.
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Jawd mawd Ar gid pa-og, Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve tawd khuhd haq nawg yonr chehd-ag la. Nawg yonr che haq ngag awg cehg mag sir che yaog,” lehd koz vid che yaog.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Kheh te lehq, Jawd mawd Ar gid pa Pawd loq haq koz vid che, “Teq pear lehax awg khuhn ngag Khreq yad te vid tug nawg te che law lehg,” lehd koz vid che yaog.
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Pawd loq kawq koz che, “Awg yand ngeh che khuhn lehd ma koz, awg yand muh che khuhn lehd ma koz, nawg awg ton liz yaq ni ngag ved tawd khuhd haq gha kad che chaw awg gha lia liz, son caz pheh lar che ted ceng ma hez ver, ngag heh phehaq vid tug ngag Ghig sa geh bon lawg che yaog,” lehd koz vid che yaog.
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Awg yand u ve khuhn, Jawd mawd Ar gid pa tuag lehq muhd mig Jawd mawd liz, Ber rar niq he lehq i hehd geh mi chehd che chaw teq pa liz saw tuag che yaog.
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 Kheh te lar haz lehq, i hehd teq pa awg bag lo tuhaz lehq koz daq che, “Chaw che phad awr lehr, dawz vehr cawd che lehd ma koz, thawnr khuhn ke cawd che lehd ma koz, vend bax teq chaweh liz mad cawg,” lehd koz daq che yaog.
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Jawd mawd Ar gid pa, muhd mig Jawd mawd Pher tuq haq koz vid che, “Chaw che ve phad awr lehr, Jawd mawd nux Kehd sar geh kae tug mad lawg che heh ver, yawd haq phehd vid gha che yaog,” lehd koz che yaog.
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.