Atos 26
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA
1 Awg yand u ve haq Jawd mawd Ar gid pa Pawd loq haq koz vid che, “Nawg ved awg lawn koz tug a khawag cawg che yaog,” lehd koz vid che yaog. Kheh te lehq, Pawd loq awr lehr, yawd ved laq kuhr chid lehq yawd ved awg lawn koz mar vid che yaog.
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: — Você está autorizado a falar em sua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 “Jawd mawd Ar gid pa-og, Yud daq chaw teq pa ngag haq vend bax tar lar che awg ceng gha lia awg lawn yaq ni nawg mehz khuhd suhr huh ngag gha kawq yaw khuhq cuha cheaq te lehq, ngag ha lehg jad che yaog.
2 — Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na presença do senhor, poder produzir a minha defesa de todas as acusações que os judeus fazem contra mim,
3 Awg lawn ghod ver, Yud daq chaw teq pa ve awg lid awg khad teq pa he lehq i hehd teq pa tawd ghawg daq che awg lawn haq nawg kha sehax sir chehd che yaog. Kheh te cheaq te lehq, nawg a cehax yeg khanr lehq na lar ngawx ser, lehd koz lawg khawx che yaog.
3 especialmente porque o senhor é versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, peço que o senhor me ouça com paciência.
4 Ngag chaw yad nehax te chehd ser thad loar, ngag ved chaw ceng awg khuhn lehd ma koz, Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd thad huh lehd ma koz, ngag ved awg lid awg khad teq pa haq Yud daq chaw teq pa saw sir chehd che yaog.
4 — Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 Awg kawd maq thad loar, i hehd teq pa ngag ved awg lawn sir chehd cheaq te lehq, ngag hehd ve a kor pi che awg lid awg khuhn ve Phar rir sehd lehd koz che awg lid te hehnd jad che teq mor ngag caz daq che yaog, lehz i hehd teq pa ngag haq sax khiz khanr ax leq ver, khanr gha che yaog.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque, na condição de fariseu, vivi conforme o partido mais rigoroso da nossa religião.
6 Ghig sa ngag hehd ve a pux a pi teq pa haq pid lar che kar tiq sax caz haq ngag duhd law gad law cheaq te lehq, a meha ngag chuhr huh hox lar lehq suhx jehg suhx taz che haq gha khanr chehd che yaog.
6 E agora estou sendo julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus aos nossos pais,
7 Ngag hehd ve chaw ceng teq chi nig ceng awr lehr, muhd kaw muhd khax hax ceh nux Ghig sa haq a kor pawnx pi chehd che khuhn, kar tiq sax caz u ve haq gha tug i hehd teq pa duhd law chehd che yaog. Jawd mawd-og, duhd law kig u ve haq te lehq Yud daq chaw teq pa ngag haq vend bax tar che yaog.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente, noite e dia, almejam alcançar. É por causa dessa esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Suh vehr che chaw teq pa haq Ghig sa kawq teq tuag vid che ted ceng haq yonr maq gha lehz a thoq te nig hehd duhd cheawg le.
8 Por que se julga incrível entre vocês que Deus ressuscite os mortos?
9 Ngag awr lehr, Nar sar rehq chaw Yer suq ve awg meh haq ngag tawr lar ghad vid tug laex ceng gha te lawg lehz ngag duhd jaw che yaog.
9 — Na verdade, eu pensava que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 Yer ruq sar lehnr med khuhn ngag u kheh te jaw che yaog. Paw khod nux teq pa geh a khawag gha vehr lehq Khreq yad teq pa laex ghad haq thawnr khuhn pheh ke lar che yaog. Su i hehd haq dawz vehr ver, ngag liz ni ma cawd che yaog.
10 e foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos na prisão; e, quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles.
11 Bon lawg kig teq pa awg khuhn ngag laex pawz kae lehq yug pheh veha cir yanr vid lehq, i hehd Jawd mawd Yer suq haq maq sawnr ma caz te koz vid tug ngag hax ceh nux te che yaog. Ni ma nag nez nag jad cheaq te lehq su muhd su mig lo liz ngag kae lehq i hehd haq ca du deh vid jaw che yaog.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, eu os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 Kheh te lehq, Jawd mawd Ar gid pa-og, te pawz thad huh ngag che kheh ca te tod chehd che awg yand khuhn, paw khod nux teq pa ngag haq kanx chid aq ax lehq a khawag pehar lehq, ngag Dar mar sehq med lo kae che yaog.
12 — Com isto em mente, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 Yaq kaw kanr huh muhd kaw cuhaz che te yand, muhd nuh kawag lo muhd ni haq keh hehnd che awg ghiz ngag he lehq ngag geh teq geha kae tod che chaw teq pa haq kha caw yuhd thiag che haq ngag gha mawg che yaog.
13 Ao meio-dia, ó rei, enquanto eu seguia pelo caminho, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 Ngag hehd kuhd lehq mig kag lo saw boz cuhx chehd-ag huh, Her brehd khuhd yaw lehq che kheh koz ax che khuhd haq ngag gha kad che yaog. ‘Sawd loq-og, Sawd loq-og, a thoq te lehq nawg ngag haq du deh ax cheawg le. Nud haq gehd che suhz tag haq nawg thez che awr lehr, nawg gha nag che lehax yaog,’ lehd koz ax che yaog.
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: “Saulo, Saulo, por que você me persegue? É duro para você ficar dando coices contra os aguilhões!”
15 ‘Jawd mawd-og, nawg a suawg le,’ lehd koz ngag na ngawx che te yand, Jawd mawd kawq koz ax che, ‘Ngag awr lehr, nawg du deh chehd che Yer suq yaog.
15 Então eu perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que o Senhor respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
16 Tu hox-oq. Awg lawn ghod ver, nawg ngag haq gha mawg che awr lehr che ve awg pun yaog. Nawg gha mawg lar haz che awg lawn teq pa lehd ma koz, awg khaz nuhr ngag haq gha kawq mawg tug ve teq pa awg lawn lehd ma koz, nawg kanx te lehq sax khiz khanr tug, ngag nawg haq lez yug lar che yaog.
16 Mas levante-se e fique em pé. Eu apareci a você para constituí-lo ministro e testemunha, tanto das coisas em que você me viu como daquelas pelas quais ainda lhe aparecerei.
17 Yud daq chaw he lehq bid saz a naz chaw teq pa geh ngag nawg haq kae cuha lehq, i hehd teq pa ve laq kuhr khuhn ngag nawg haq yug pong ax tug yaog.
17 Vou livrar você do seu próprio povo e dos gentios, para os quais eu o envio,
18 Nawg i hehd ve mehz sir haq phaw vid lehq i hehd teq pa mehz mawg vehr cheaq te lehq, naz hoq che khuhn phuhz kawaq lehq, awg ghiz lo lag tug yaog. Cheaq keh liz Sar tanr ve kand pax haq phuhz khuhq lar haz lehq Ghig sa chehd lo lag tug yaog. Kheh te ver, i hehd ve vend bax phehd kha che haq liz gha lehq ngag haq yonr che awg khuhn daq vehr kehg vehr che chaw teq pa geh teq geha gha chehd tug yaog.’
18 para abrir os olhos deles e convertê-los das trevas para a luz e do poder de Satanás para Deus, a fim de que eles recebam remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.”
19 Kheh te lehq, Jawd mawd Ar gid pa-og, muhd nuh maq lo lag che awg hez pheq mar lar che awg ceng haq ngag maq na yug che ma hez hawg.
19 — Assim, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Awg kawd maq thad Dar mar sehq med chaw haq lehd ma koz, awg khaz nuhr Yer ruq sar lehnr med he lehq Yud daq muhd mig kha peg khuhn lehd ma koz, bid saz a naz chaw teq pa haq liz lehd ma koz, ngag bon mar vid che yaog. I hehd a sug yawd ved vend bax haq duhd phuhz lehq Ghig sa geh kawq phuhz kawaq lehq vend bax duhd phuhz vehr che haq kenr daq che kanx teq pa te tug ngag i hehd haq mar vid che yaog.
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Kheh te cheaq te lehq, bon yehg nux khuhn Yud daq chaw teq pa ngag haq ca pheh yuag lehq dawz vehr tug te che yaog.
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, quando eu estava no templo, e tentaram me matar.
22 Kheh ma khuhd, yaq ni kha gag Ghig sa ga cheaq te lehq, ngag chuhr huh gha hox lar lehq ir che i che chaw teq pa haq sax khiz khanr chehd che yaog. Khawd-ehg kheh phehq lag tug awg lawn Ghig sa ve cuh kar var teq pa he lehq Mod ser koz lar che heh ngag koz che yaog.
22 Mas, com a ajuda de Deus, permaneço até o dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, a não ser o que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer,
23 Awg lawn u ve awr lehr, Khreq gha tuq gha khanr lehq, suh kig lo yawd awg kawd kawq teq tuag che te ghad phehq cheaq te lehq, Yud daq chaw he lehq bid saz a naz chaw teq pa haq awg ghiz awg lawn yawd koz mar vid tug yaog,” lehz Pawd loq koz che yaog.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao seu próprio povo e aos gentios.
24 Pawd loq che kheh koz yaw khuhq chehd che te yand, muhd mig Jawd mawd Pher tuq koz che, “Pawd loq-og, nawg ghud vehr cheawg. Nawg hend mad jad vehr cheaq te lehq ghud vehr che yaog,” lehz awg khuhd pehz hehnd mehz koz che yaog.
24 Quando Paulo estava dizendo estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu, gritando: — Você está louco, Paulo! Ficou louco de tanto estudar!
25 Pawd loq kawq koz che, “Awg mig awg phond ir che Jawd mawd Pher tuq-og, ngag ghud che ma hez hawg. Chaw khuhd kha sehax nuhd chehd che khuhn ngag nawg haq thed che cawd che tawd khuhd awg cehg mag yawa che yaog.
25 Paulo, porém, respondeu: — Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 Awg lawn che ve teq pa haq Jawd mawd Ar gid pa sir chehd cheaq te lehq, ngag yawd haq kha nehax koz mar vid gha che yaog. Che awr lehr, maq sir kig lo phehaq che ma hez cheaq te lehq awg lawn che ve teq pa yawd maq sir mad mawg che teq chaweh liz mad cawg hawg, lehz ngag yonr che yaog.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta, pois nada se passou em algum lugar escondido.
27 Jawd mawd Ar gid pa-og, Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve tawd khuhd haq nawg yonr chehd-ag la. Nawg yonr che haq ngag awg cehg mag sir che yaog,” lehd koz vid che yaog.
27 — Por isso, pergunto: Rei Agripa, o senhor acredita nos profetas? Eu sei que o senhor acredita.
28 Kheh te lehq, Jawd mawd Ar gid pa Pawd loq haq koz vid che, “Teq pear lehax awg khuhn ngag Khreq yad te vid tug nawg te che law lehg,” lehd koz vid che yaog.
28 Então Agripa se dirigiu a Paulo e disse: — Por pouco você me convence a me tornar cristão.
29 Pawd loq kawq koz che, “Awg yand ngeh che khuhn lehd ma koz, awg yand muh che khuhn lehd ma koz, nawg awg ton liz yaq ni ngag ved tawd khuhd haq gha kad che chaw awg gha lia liz, son caz pheh lar che ted ceng ma hez ver, ngag heh phehaq vid tug ngag Ghig sa geh bon lawg che yaog,” lehd koz vid che yaog.
29 Paulo respondeu: — Peço a Deus que faça com que, por pouco ou por muito, não apenas o senhor, ó rei, mas todos os que hoje me ouvem venham a ser alguém como eu, mas sem estas correntes.
30 Awg yand u ve khuhn, Jawd mawd Ar gid pa tuag lehq muhd mig Jawd mawd liz, Ber rar niq he lehq i hehd geh mi chehd che chaw teq pa liz saw tuag che yaog.
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles.
31 Kheh te lar haz lehq, i hehd teq pa awg bag lo tuhaz lehq koz daq che, “Chaw che phad awr lehr, dawz vehr cawd che lehd ma koz, thawnr khuhn ke cawd che lehd ma koz, vend bax teq chaweh liz mad cawg,” lehd koz daq che yaog.
31 E, ao saírem, falavam uns com os outros, dizendo: — Este homem não fez nada passível de morte ou de prisão.
32 Jawd mawd Ar gid pa, muhd mig Jawd mawd Pher tuq haq koz vid che, “Chaw che ve phad awr lehr, Jawd mawd nux Kehd sar geh kae tug mad lawg che heh ver, yawd haq phehd vid gha che yaog,” lehd koz che yaog.
32 Então Agripa se dirigiu a Festo e disse: — Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.