Atos 24

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awg khaz nuhr ngad ni gaeg che te yand, paw khod nux Ar nar niq geh awg hox chaw mawd teq pa ted pehg he lehq Ter rar tud luq meh che tawd yaw vix var te ghad u huh gag che yaog. I hehd teq pa awr lehr, muhd mig jawd mawd nux mehz khuhd suhr Pawd loq haq vend bax tar lehq yawd ved awg lawn koz vid che yaog.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Pawd loq haq muhd mig jawd mawd nux kug lehq gehag che te yand, Ter rar tud luq yawd haq vend bax tar lehq koz che,
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Kheh te cheaq te lehq awg ceng gha lia awg khuhn he lehq awg kag gha lia ngag hehd nawg ved awg bon haq chid muh lehq haq yug che yaog.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Kheh ma khuhd, nawg ved awg yand maq gha sond tug, yeg khanr lehq ngag hehd koz tug tawd haq a cehax na ngawx ser, ngag nawg haq lawg khawx che yaog.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Ngag hehd gha kad che, chaw che ve phad awr lehr, kuhz tug cawg jad che chaw te lehq, mig gig khod-aq awg kag gha lia lo Yud daq chaw teq pa kawq phuhz vid tug ca joz phuhz tod che chaw yaog. Su haq phaz daq veh che Nar sar rehq awg mor khuhn liz, yawd awg hox te ghad te che yaog.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Che kheh lehax ma hez ser, bon yehg nux haq chaq chiz tug liz yawd hax ceh nux te chehd che haq ngag hehd sir lehq yawd haq pheh yug che yaog.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 — ausente —
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Nawg awg ton yawd haq kha sehax na ngawx ver, ngag hehd yawd haq vend bax tar lar che awg ceng gha lia haq nawg gha sir tug yaog,” lehz Ter rar tud luq koz vid che yaog.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Yud daq chaw teq pa liz, yawd koz che awg cehg mag cawd che yaog, lehd koz lehq vend bax ga phoz tar che yaog.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Muhd mig jawd mawd nux Pawd loq haq tawd yaw tug awg hez te mar vid che te yand, Pawd loq koz che, “Nawg laex khuhq chaw ceng che ve teq pa haq suhx jehg suhx taz jaw che haq ngag gha sir cheaq te lehq, ngag ved awg lawn ha lehg ha ka yaw khuhq ax che yaog.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 A kor pi tug ngag Yer ruq sar lehnr med lo lag che teq chi niq ni awg nuz awr mad pong veh ser che haq nawg gha sir tug yaog.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Bon yehg nux awg khuhn lehd ma koz, bon yehg nehax teq pa awg khuhn lehd ma koz, med awg khuhn lo lehd ma koz, chaw te ghad-eg haq liz ngag tawd ghawg daq lehq chaw mor nux haq soq saq vid tug te che haq liz i hehd mad mawg.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Ngag haq i hehd vend bax tar lar che awg lawn nawg haq yug mawa tug sax khiz teq chaweh mad cawg.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Kheh ma khuhd, ngag awr lehr, nawg haq thed-eg ghad koz ax che yaog. Su haq phaz daq veh che awg mor lehd i hehd koz che, Yer suq ve yaq kaw cawg che heh, ngag awr lehr, ngag hehd ve a pux a pi teq pa ve Ghig sa haq a kor pi che yaog. Awg lid tawd khuhd liq he lehq cuh kar var teq pa ve liq khuhn kha buhq lar che awg gha lia haq ngag yonr che yaog.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Thed che chaw liz ma thed che chaw liz kawq teq tuag tug yaog, lehd i hehd teq pa duhd law che heh te lehq, ngag liz Ghig sa haq cud che khuhn duhd law che yaog.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Kheh te cheaq te lehq, Ghig sa ve mehz khuhd suhr huh lehd ma koz, chaw yad teq pa ve mehz khuhd suhr huh lehd ma koz, ngag ved sir vix che ni ma awr lehr, ngag haq vend bax tar kig maq gha cawg vid tug ngag cud cad lehq te chehd che yaog.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Ngag Yer ruq sar lehnr med haq phaz daq lar haz kae che awg yand a cehax muh vehr lehq ngag ved Yud daq chaw ceng har yad ghuhd yad haq ga vid tug teq pa he lehq tand tug teq pa ngag yug veha kawaq che yaog.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Ngag che kheh te chehd che te yand, ngag daq che kehg che awg lid te peg lehq, bon yehg nux awg khuhn i hehd teq pa ngag haq gha mawg che yaog. Chaw awg mor nux ngag geh chehd che liz ma hez hawg. Ngag soq saq tug te chehd che liz ma hez hawg.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Kheh ma khuhd Ar siq muhd mig lo chehd che Yud daq chaw teq pehg lag lehq, i hehd ngag haq vend bax tar tug ted ceng cear cawg ver, nawg mehz khuhd suhr i hehd lag lehq koz cawd che yaog.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 — ausente —
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 — ausente —
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Muhd mig Jawd mawd Pher liq awr lehr, Yer suq ve yaq kaw che ve awg lawn haq kha sehax sir chehd cheaq te lehq awg yand kawq jiz vid lehq koz che, “Maq yad awg hox nux Lud siq lag gag vehr heh, nig hehd ve awg lawn ngag jehg chez ax tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Pawd loq haq paog ngawx lar tug, muhd mig Jawd mawd Pher liq maq yad awg hox nehax te ghad haq tawd pid che yaog. Kheh liz, yawd a lor haq liz a cehax te gha tug he lehq yawd lor che heh te lehq yawd ved awg chawd teq pa yawd haq ga vid tug taq tawr lar, lehd koz vid che yaog.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Awg khaz nuhr maq muh tand muhd mig jawd mawd Pher liq he lehq awg mid ma Dur siz ler ix mag lag che yaog. Yawd ved awg mid ma vawr, Yud daq chaw yaog. Muhd mig jawd mawd Pher liq Pawd loq haq kug lehq Yer suq Khreq haq yonr che awg lawn koz mar che haq yawd na che yaog.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Kheh te lehq, Pawd loq awr lehr, thed che cawd che awg lawn a sug yawd awg ton haq ghad che awg lawn he lehq teq ni ver Ghig sa suhx jehg suhx taz tug awg lawn koz mar vid che te yand, muhd mig jawd mawd Pher liq kuhz lehq koz che, “Yaq ni vawr kheh tawa lehax teh lar ser, awg khaz nuhr awg yand cawg vehr ver, ngag nawg haq kawq kug tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Pawd loq yawd haq phu pehar vid tug haq yawd duhd law cheaq te lehq, laex pawz Pawd loq haq kug lehq tawd yaw daq che yaog.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Nid khuhq gaeg che te yand, Pher liq jawd mawd te kig huh Pawd khiq Pher tuq muhd mig jawd mawd ca teag che yaog. Muhd mig jawd mawd Pher liq vawr, Yud daq chaw teq pa yawd haq ni ma cawd vid gad lehq Pawd loq haq thawnr khuhn pheh ke lar che yaog.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.