Atos 22
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB
1 “A vix a nax he lehq awg hox chaw mawd teq paog. Awg bon te lehq a meha ngag yaw khuhq ax chehd che tawd khuhd haq a cehax na ser,” lehd koz vid che yaog.
1 Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós.
2 Yawd Her brehd khuhd yaw che haq i hehd gha kad che te yand, aq sind haq keh liz yen ghad kawq phehq vehr che yaog. Kheh te lehq yawd koz che,
2 Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu:
3 “Ngag awr lehr, Kid lid kiq muhd mig Tar suq med khuhn paw che Yud daq chaw te ghad phehq che yaog. Kheh ma khuhd Yer ruq sar lehnr med che ve khuhn ir taz lar lehq a pux a pi teq pa ve awg lid tawd khuhd awg gha lia haq thed-eg ghad Gar mar ler laz geh ngag kha sehax gha hend che yaog. Yaq ni nig hehd awg gha lia Ghig sa awg pun ni ma puhd jad che heh te lehq, ngag liz ni ma puhd jad che yaog.
3 Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje.
4 Peg lar haz che awg yand awg khuhn, ngag haw khaz yad mid teq pa haq pheh yug lehq thawnr khuhn ke lehq dawz vehr che thad kha gag yaq kaw awg lid che ve haq ghaq te che chaw haq ngag du deh jaw peor.
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,
5 Paw khod nux he lehq awg hox chaw mawd awg gha lia liz ngag awg pun sax khiz khanr gha che yaog. I hehd geh Dar mar sehq med khuhn chehd che a vix a nax awg pun ngag liq gha lehq chaw u ve teq pa haq liz pheh yug veha lehq Yer ruq sar lehnr med khuhn cir yanr vid tug ngag Dar mar sehq med lo kae che yaog.
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 Ngag kae lehq Dar mar sehq med huh gag vehr tez che te yand, muhd kaw cuhz che te yand huh, muhd nuh maq lo awg ghiz hehnd jad che teq pear lehax ngag haq thi kaq che yaog.
6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
7 Ngag mig kag lo kuhd vehr lehq ‘Sawd loq-og, Sawd loq-og, a thoq te lehq nawg ngag haq du deh ax cheawg le,’ lehz ngag haq koz ax che awg khuhd haq gha kad che yaog.
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ‘Jawd mawd-og, nawg a suawg le,’ lehd koz ngag na ngawx che te yand, yawd kawq koz ax che, ‘Ngag awr lehr, nawg du deh chehd che Nar sar rehq chaw Yer suq yaog,’ lehz kawq koz ax che yaog.
8 Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
9 Ngag geh kae tod che chaw u ve teq pa liz, awg ghiz u ve haq gha mawg che yaog. Kheh liz ngag haq tawd yawa chehd che awg khuhd haq i hehd maq gha kad.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Kheh te lehq, ngag kawq koz vid che, ‘Jawd mawd-og, ngag a thoq gha te lawg le,’ lehd koz na ngawx che te yand, Jawd mawd kawq koz ax che, ‘Tu lehq Dar mar sehq med khuhn kae. U huh nawg awg pun ghu teh lar che kanx kha peg nawg haq koz ax tug yaog,’ lehz ngag haq kawq koz ax che yaog.
10 Então perguntei: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Hehnd jad che awg ghiz u ve haq te lehq ngag mehz ngawx mad mawg vehr lehq ngag geh kae tod che chaw teq pa ngag ved laq kuhr haq ghawg seh veha lehq Dar mar sehq med khuhn gehag che yaog.
11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
12 U huh chehd che Yud daq chaw awg gha lia awg khuhn awg meh daq lehq awg lid tawd khuhd haq ghaq te che Ghig sa haq yawz yan vix che Ar nar niq meh che chaw te ghad cawg che yaog.
12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Yawd ngag chehd lo lag lehq, ‘A vix var Sawd loq-og, nawg mehz kawq mawag vid-oq lehz ngag awg pad huh hox lar,’ lehq koz che yaog. Kheh te lehq teq pear lehax ngag mehz kawq mawg vehr lehq, yawd haq liz ngag ngawx mawg vehr che yaog.
13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi.
14 Kheh te lehq yawd koz che, ‘Ghig sa ve a lor haq gha sir tug lehd ma koz, daq kehg thed cawd che te ghad haq gha mawg tug lehd ma koz, daq kehg thed cawd che chaw u ve mawq kaw khuhn tuhaz che tawd khuhd haq gha kad tug lehd ma koz, a nig ved a pux a pi teq pa ve Ghig sa awr lehr, nawg haq lez yug vehr che yaog.
14 Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca.
15 Awg lawn ghod ver, nawg gha kad gha mawg lar che teq pa haq chaw kheh ma ve mehz khuhd suhr lo yawd awg pun nawg sax khiz khanr sehr phad gha te tug yaog.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 A meha nawg a thoq haq law chehd ser cheawg le. Tu laoq. Yawd ved awg meh haq yonr che khuhn a kaz khanr tur lehq nawg ved vend bax haq chuhd khaoq,’ lehz yawd ngag haq koz ax che yaog.
16 Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome.
17 — ausente —
17 Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,
18 — ausente —
18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Awg yand u ve khuhn ngag kawq koz vid che, ‘Jawd mawd-og, ngag bon lawg kig te gag peg te gag kae lehq nawg haq yonr che chaw teq pa haq ngag thawnr khuhn yug ke lehq i hehd haq dawz che awg lawn i hehd sir chehd che yaog.
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
20 Nawg awg pun sax khiz khanr par Sar ter phanr haq dawz vehr che awg yand khuhn ngag liz awg pad huh hox lar lehq, i hehd te chehd che haq ngag ni ma cawd che yaog. Yawd haq dawz vehr sehr phad teq pa ve veq kad haq liz ngag paog chehd che yaog,’ lehz ngag kawq koz vid che yaog.
20 E quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam.
21 Jawd mawd Yer suq ngag haq kawq koz ax che, ‘Tuhz kae lor. Ngag nawg haq vid kig lo chehd che bid saz a naz chaw teq pa chehd lo kae cuha tug yaog,’” lehz Pawd loq i hehd haq koz vid che yaog.
21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Tawd khuhd che ve te khuhd haq kha gag, su yawd tawd yaw che haq taq chuhax kha sehax na chehd che yaog. Kheh te lehq i hehd teq pa yawd ved tawd khuhd u ve haq gha kad che te yand, i hehd pehz hehnd mehz te kug lehq koz che, “Chaw che kheh te che haq mig gig kor-ar yug kha lor. Yawd teq chehd maq kenr vehr che yaog.”
22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.
23 I hehd kug lehq a sug yawd ved veq kad kuhz chid bag pe lehq jeq mia liz toz lehq muhd-aq lo bag taz pe che yaog.
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
24 Kheh te lehq, Rod maq maq yad awg hox nux u ve Pawd loq haq maq yad ve yehg khuhn yug ve gehe vid lehq a thoq te su yawd ved awg lawn che kheh koz kug chehd che haq gha sir tug, yawd haq jawq lehq ca na ngawx-eq lehd koz tawd pid che yaog.
24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Sar gig caz yug lehq yawd haq pheh teh che te yand, Pawd loq yawd pad huh hox chehd che maq yad awg hox haq koz vid che, “Rod maq chaw te ghad haq suhx mad jehg ser he lehq nig hehd jawq che awg lid cawg lehq la,” lehd koz na ngawx che yaog.
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 Tawd khuhd u ve haq maq yad awg hox nehax gha kad lehq, maq yad awg hox nux teq hinx ghad haq uq penr chehd che lo kae lehq “Nawg khawd-ehg kheh te tug duhd cheawg le. Chaw che ve phad Rod maq chaw law,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
27 Maq yad teq hinx ghad haq uq penr chehd che phad Pawd loq haq ca nae che, “Nawg Rod maq chaw yaog la. Ngag haq koz ax,” lehd koz na ngawx che te yand, “Yaog,” lehz Pawd loq kawq khuhq vid che yaog.
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
28 Maq yad teq hinx ghad haq uq penr che phad kawq koz vid che, “Ngag Rod maq chaw te gha tug phu kha peh vad-ag gha pid che yaog,” lehd koz vid che te yand, Pawd loq kawq koz che, “Ngag awr lehr, tanr pawag thad loar Rod maq chaw phehq che yaog,” lehd koz vid che yaog.
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Kheh te lehq, yawd haq jawq lehq na ngawx-ag lehd te chehd che chaw teq pa teq pear lehax saw tuhz veh che yaog. Maq yad teq hinx ghad haq uq penr chehd che phad liz, Pawd loq Rod maq chaw law, lehz gha sir vehr lehq yawd yug pheh cuh vid cheaq te lehq kuhz jad vehr che yaog.
29 Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.
30 Awg khaz nuhr teq ni, Yud daq chaw teq pa Pawd loq haq vend bax tar che awg lawn haq kha nehax sir tug, maq yad teq hinx ghad haq uq penr chehd che phad Pawd loq haq phi kha vid lehq paw khod nux teq pa he lehq jehg daq par awg mor khuhn ve chaw awg gha lia haq kug phawng peg che yaog. Pawd loq haq sir ve yaeq lehq i hehd teq pa mehz khuhd suhr huh sir teh lar che yaog.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.