Atos 1

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 — ausente —
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Yawd khanr suh peg khaz nuhr, uhd chi ni khuhn cuh yad teq pa haq yawd awg ton mawg vid lehq, Ghig sa ve muhd mig awg lawn koz mar vid che yaog. Yawd awg ton teq chehd che yaog lehz su gha sir vid tug awg pun, yawd awg ton laex pawz su haq mawg vid lehq, sax khiz liz laex ceng te mar vid che yaog.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Yawd cuh yad teq pa geh chehd lehq awr cad chehd-ag huh, yawd i hehd haq koz vid che, “Yer ruq sar lehnr med khuhn ta tuhz kae ser. Ngag nig hehd haq koz vid lar che heh te lehq, ngar pa ve kar tiq tawd khuhd haq gha thad kha gag law lar ser.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Yod hanr awr lehr, a kaz khuhn baz tiz sar pehar che yaog. Kheh ma khuhd, nig hehd awr lehr, maq muh tand ver, Daq kehg che Awg ha phu khuhn baz tiz sar gha khanr yug tug yaog,” lehz Yer suq i hehd haq koz vid che yaog.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Kheh te lehq, i hehd phawng daq chehd-ag huh yawd haq na lehq koz che, “Jawd mawd-og, a meha nawg Id sar rer laq chaw ceng haq muhd mig kawq khuhq pid tuawg la,” lehd koz vid che yaog.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Yer suq i hehd haq kawq yaw khuhq vid lehq koz che, “Awr pa yawd khad yawad duhd ngawx lehq te lar che awg yand teq pa haq nig hehd sir tug maq lor hawg.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Kheh ma khuhd, Daq che kehg che Awg ha phu nig hehd geh yaq ver, nig hehd kand pax gha tug yaog. Kheh te lehq, Yer ruq sar lehnr med haq tanr lehq Yud daq muhd mig, Sar mar riq muhd mig he lehq muhd leh mig leh nig hehd ngag ved awg lawn khae par te lehq sax khiz gha khanr tug yaog,” lehz koz vid che yaog.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Yawd u kheh koz peg lehq cuh yad teq pa yawd haq ngawx chehd-ag huh, Ghig sa awr lehr, yawd haq chid taz ve lehq, i hehd ve mehz sir mawg leh thad kha gag, mog dig yawd haq beh lar che yaog.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Yer suq taz veh tod che haq cuh yad teq pa kuhr ghaq chid ngawx chehd-ag huh, veq kad phuhx-u ghad te che haq veq deh che haw khaz var ni ghad, i hehd pad huh lag hox chehd lawz che yaog.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Chaw u ve ni ghad koz che, “Gar liq lehd chaw teq paog, a thoq te nig hehd teq pa muhd nuh maq lo kuhr chid ngawx chehd cheawg le. Nig hehd haq phaz daq lar haz lehq muhd nuh maq lo chid taz veh tod che Yer suq che te ghad awr lehr, nig hehd mehz khuhd suhr muhd nuh maq lo taz kawq veh che heh te lehq, te pawz kawq yaq tug yaog,” lehd koz vid che yaog.
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Kheh te lehq cuh yad teq pa awr lehr, sar lonr kehaq lo tu lehq, Yer ruq sar lehnr med lo kawaq che yaog. Keh u ve awr lehr, Yer ruq sar lehnr med haq ma vid daq, Sa ba to awg ni teq ni khuhn tod gha che yaq kaw kheh fia lehax cawg che yaog.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 I hehd teq pa med khuhn kawq gag lehq, i hehd chehd jaw che yehg awg thang ted taeg lo taez che yaog. I hehd teq pa awr lehr, Per troq, Yod hanr, Yar koq, Anr drehr, Phid liq, Thod maq, Bar thawd lar mehd, Mar thehr, Ar lar phehd ve awg yad par Yar koq, muhd mig haq haq che awg mor khuhn ve Sid monr he lehq Yar koq ve awg yad par Yud daq che teq pa yaog.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 I hehd teq pa he lehq yad mid teq pa liz ted pehg pawnd lehq, Yer suq ve awr ye Mar riq he lehq yawd ved awg nax var teq pa geh awg gha lia ni ma teq siar lehax te lehq, bon hax ceh lawg chehd che yaog.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Awg yand u ve khuhn, yonr che chaw awg gha lia teq ha nig chi ghad kheh ma phoz phawng daq chehd che kar lo, Per troq tu lehq koz che,
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 “A vix a nax teq paog, Yud daq su haq sir veha lehq Yer suq haq pheh yug tug a mig thad lo Daq kehg che Awg ha phu Dar viq ve mawg kaw haq cud lehq, Liq phu khuhn koz lar che heh awg cehg mag gha phehaq vehr che yaog.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Kheh liz, Yud daq awr lehr, a nig ved awg mor khuhn chehd lehq kanx che ve haq ga te tug lez yug lar che chaw te ghad phehq che yaog.”
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Chaw u ve awr lehr, ma thed ma cawd che kanx haq te lehq gha lar che phu u ve mig gig te pez vig lar che yaog. Yawd mig gig u ve khuhn a kor thuhd par kha awr kuhd jawq lehq, ux peg khod cheaq te lehq awg ghug awg tehz saw tuhaz vehr che yaog.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Awg lawn u ve haq Yer ruq sar lehnr med yad awg gha lia saw sir chehd che yaog. Kheh te lehq, mig gig u ve te pez haq i hehd ve tawd khuhd Ar ker dar maq lehd koz meh vid lar che yaog. Cuhx kig awr lehr, awg suhr mig gig lehd koz che yaog.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Per troq koz che, “Awg lawn che ve chid muh che liq khuhn buhq lar peg che yaog.
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 — ausente —
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Kheh te lehq, i hehd teq pa chaw ni ghad ve awg meh haq koz tuhz che yaog. Te ghad awr lehr, Yod sehq la Bar sar baq lehd koz che Yud duq yaog. Ni ghad te ghad awr lehr, Mar thiq yaog.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Kheh te lehq, cuh yad teq pa i hehd bon lawg lehq koz che, “Chaw yad awg gha lia ve ni ma haq sir che Jawd mawd Yer suq-og, chaw che ni ghad awg khuhn nawg khar ve te ghad haq lez yug che ngag hehd haq a cehax bez mar laoq.
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 Yud daq awr lehr, cuh yad ve a yad haq chid bag lar haz lehq yawd haq kenr che chehd kig lo kawq veh che yaog. Yawd ved kanx haq kawq te lehq cuh yad ve a yad haq kawq gha tug, chaw che ni ghad awg khuhn nawg a sug te ghad haq lez yug tug a cehax bez mar ax laoq,” lehd koz bon lawg che yaog.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Ix mag ved awg meh buhq ke lar lehq kehx yug gha mehx, Mar thiq haq gha cawd che yaog. Kheh te lehq, cuh yad teq chi te ghad geh yawd geh che yaog.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.