Atos 18
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA
1 Kheh te peg lehq, Pawd loq awr lehr, Ar thenr med huh tuhez lehq Kawd ren thuq med lo kae che yaog.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 U huh, Por tuq muhd mig yad Ar kud laq meh che Yud daq chaw te ghad haq yawd gha mawg daq che yaog. Chaw u ve awr lehr, Yud daq chaw awg gha lia Rod maq med khuhn gha tuhez lawg lehz Jawd mawd Kar lawd diq tawd pid che haq te lehq, yawd ved awg mid ma Pid kid laq ix mag Id tar lir muhd mig khuhn tuhaz lehq u huh lag chehd-ag che maq muh ser che yaog.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Pawd loq yawd ix mag geh kae lehq, yawd liz ix mag geh chehd lehq kanx te che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd teq pa a sug liz pha hax po kiq vix che chaw phehq che yaog.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Sa ba to awg ni gha lia Pawd loq awr lehr, bon lawg kig huh Yud daq chaw teq pa he lehq Her lar saq chaw teq pa haq Yer suq haq yonr vid tug hax ceh jehg mar vid che yaog.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Ser laq he lehq Tiq mod ser Mar ker dawd niq muhd mig lo tuhaz lehq Pawd loq geh gag che te yand, yawd awg yand kha cawg che awg gha lia haq yehd lehq bon hax ceh nux mar lehq Yer suq awr lehr Khreq yaog, lehz Yud daq chaw teq pa haq sax khiz hax ceh khanr mar vid chehd che yaog.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 I hehd teq pa awr lehr, yawd haq tawr chuhd lar lehq yawd haq maq sawnr ma caz te koz gid che te yand, Pawd loq yawd ved a poq haq phi bag lehq koz che, “A sug yawd toq yawd puhd vid-oq. Ngag haq mad cuhg hawg. Yaq ni khaz nuhr ver, bid saz a naz chaw teq pa geh ngag kae tug yaog,” lehz i hehd haq koz vid che yaog.
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Yawd u huh tuhez lehq Ghig sa haq a kor pi che Tid tuq Yud duq meh che Yud daq chaw ma hez che chaw te ghad ve yehg lo kae che yaog. Yawd ved yehg bon lawg kig nuz awr cawg che yaog.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Kar lid puq meh che bon lawg kig awg hox te ghad he lehq yawd ved yehg yad ka yad awg gha lia Jawd mawd Yer suq haq yonr che yaog. Kawd ren thuq chaw teq pa liz Pawd loq mar che haq gha kad lehq Yer suq haq yonr lehq baz tiz sar khanr yug che yaog.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Kheh te lehq teq hax thad huh Jawd mawd Yer suq Pawd loq haq awg ha khuhn maw vid lehq tawd koz che, “Nawg taq kuhz. Taq chuhax gawr ghad taq te chehd, kha sehax ca mar vid-eq.
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 Awg lawn ghod ver, ngag nawg geh chehd tug yaog. Nawg haq lug vid tug chaw te ghad-eg liz ca lag te luag maq gha hawg. Awg lawn ghod ver med che ve khuhn ngag ved chaw kha peh vad-ag cawg che yaog,” lehz yawd haq koz vid che yaog.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Yawd med u ve khuhn ted khuhq nuhr har pa khuhq mag chehd lehq i hehd haq Ghig sa ve tawd khuhd mar vid che yaog.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 A kha ya muhd mig khuhn Gar lir or Jawd mawd te chehd-ag huh, Yud daq chaw teq pa ni ma teq sir lehax te lehq Pawd loq haq pheh yug lehq yawd haq suhx jehg suhx taz kig lo yug ve kae che yaog.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 I hehd koz che, “Chaw che ve te ghad awr lehr, chaw yad Ghig sa haq a kor pi thad ver, awg lid tawd khuhd haq maq hawr che awg khuhn pi vid tug beg yug chehd che yaog,” lehd koz vid che yaog.
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Kheh te lehq, Pawd loq tawd yawag lehd te che te yand, Yud daq chaw teq pa haq Gar lir or koz vid che, “Yud daq chaw teq paog, awg lawn che ve awr lehr, ma thed ma cawd che ma hez lehq haeg che awg ceng yaog lehd koz ver, ngag yeg khanr lehq nig hehd ve tawd khuhd haq na yug tug yaog.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Kheh ma khuhd, tawd khuhd teq pa, awg meh teq pa he lehq nig hehd ve awg lid tawd khuhd haq caz daq che awg lawn haq te lehq, nig hehd khad nawag teoq. Awg lawn che ve teq pa haq ngag tawd ma taz-oq,” lehd koz vid che yaog.
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 U kheh koz peg lehq yawd i hehd teq pa haq suhx jehg suhx taz kig khuhn saw ghaq tuhz pe vehr che yaog.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Kheh te lehq, i hehd awg gha lia bon lawg kig awg hox Sur tenr haq pheh yug lehq, suhx jehg suhx taz kig yehg mehz khuhd suhr huh yawd haq jawq che yaog. Kheh liz, Gar lir or awg lawn u ve teq chaweh ma duhd che yaog.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 U kheh te peg lehq Pawd loq Kawd ren thuq muhd mig khuhn a cehax muh chawa chehd lar haz lehq a vix a nax teq pa haq phaz daq lar haz lehq Ker cher med khuhn ma tuhz kae ser thad huh, yawd kar tiq sax caz te lar cheaq te lehq yawd ved a kor khuhz kha che yaog. Kheh te lehq Sud riq muhd mig lo huh lawd kor cind ve kae che yaog. Pid kid laq he lehq Ar kud laq ix mag liz yawd geh kae che yaog.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Kheh te lehq i hehd teq pa Ed fed suq med lo gaeg lehq Pawd loq yawd ix mag haq u huh teh lar haz che yaog. Yawd vawr bon lawg kig khuhn gehe lehq Yud daq chaw teq pa geh koz daq jehg daq che yaog.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Pawd loq i hehd geh a cehax muh chawa chehd vid tug, i hehd yawd haq lawg khawx liz, yawd chehd maq gha, lehd koz che yaog.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 Kheh ma khuhd yawd i hehd haq phaz daq vehag lehd teag huh koz che, “Ghig sa a lor cawd ver, nig hehd geh ngag te pawz kawq lag tug yaog,” lehd koz vid che yaog. U kheh koz peg lehq yawd huh lawd kor cind ve lehq Ed fed suq med lo kawq tuhz veh che yaog.
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Kehd sar riq med lo gaeg che te yand, yawd Yer ruq sar lehnr med lo taez-eg lehq Khreq yad awg mor haq ca mawg daq lar haz lehq Anr tiz awr med lo koeq che yaog.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 U huh a cehax muh chawa chehd peg lehq yawd kawq tuhez lehq Gar lar tiq muhd mig he lehq Phur giz muhd mig khuhn ted kag peg ted kag lo kae lehq yonr che chaw awg gha lia haq awg ghad ca pid-eg che yaog.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Awg yand u ve khuhn, Ar ler sar duq med yad Ar pawd loq meh che Yud daq chaw te ghad Ed fed suq med lo lag che yaog. Yawd awr lehr tawd yaw pix che chaw he lehq Liq phu sir jad che chaw te ghad yaog.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Yawd awr lehr, Jawd mawd Yer suq ve yaq kaw awg lawn gha hend lehq ni ma puhd jad che awg khuhn, Yer suq ve awg lawn kha sehax mar vid pix liz, Yod hanr mar vid lar che a kaz tur che ted ceng haq lehax sir che yaog.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Yawd awr lehr bon lawg kig awg khuhn ni ma haz lehq tag che khuhn mar vid che yaog. Pid kid laq he lehq Ar kud laq yawd mar vid che tawd khuhd haq gha kad che te yand, yawd haq kug lehq awg bag lo Ghig sa ve yaq kaw awg lawn yawd haq kha nehax thed-e ghad kawq mar vid che yaog.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Yawd awr lehr, A kha ya muhd mig phawd awr lo khanr kae gad che te yand, Ed fed suq med huh chehd che a vix a nax teq pa yawd haq awg ghad pid lehq, u huh chehd chehd che yonr che chaw teq pa liz yawd haq haq yug vid tug liq buhq fe vid che yaog. Ghig sa ve awg bon haq te lehq yoar che chaw teq pa haq yawd gaeg che te yand, i hehd haq kha sehax ga vid che yaog.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Awg lawn ghod ver Yer suq awr lehr Khreq yaog, lehz Liq phu khuhn ve yawd kha nehax yug tuhz mar vid lehq chaw awg gha lia mehz khuhd suhr Yud daq chaw teq pa haq tawd ghawg daq che awg khuhn yawd ghad che yaog.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.