Atos 16
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI
1 Kheh te lehq Pawd loq awr lehr Der ber med te lehq Lud tar raq med lo gaeg che yaog. Lud tar raq med awg khuhn Tiq mod ser meh che awg laq ghuhd te ghad cawg che yaog. Yawd ved awr ye awr lehr yonr che Yud daq chaw ceng he lehq yawd ved awr pa awr lehr Her lar saq chaw ceng yaog.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 Awg laq ghuhd u ve te ghad awr lehr, Lud tar raq med he lehq Ir kawd niq med lo chehd che a vix a nax teq pa awg khuhn awg meh daq che chaw te ghad phehq che yaog.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Pawd loq awr lehr, Tiq mod ser haq yawd geh sir ve kae gad che yaog. Yawd awr pa Her lar saq chaw-ag lehz u huh chehd che Yud daq chaw teq pa sir chehd cheaq te lehq Pawd loq Tiq mod ser haq sir ve lehq awg gig med soer vid che yaog.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 I hehd med teq pa haq phanr kae ver, Yer ruq sar lehnr med lo chehd che cuh yad teq pa he lehq awg hox chaw mawd teq pa jehg chez lar che heh Yer suq Khreq haq yonr che khuhn te kae tug i hehd teq pa haq koz vid lar haz che yaog.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 Kheh te lehq Khreq yad awg mor teq pa awg khuhn yonr che awg ghad cawg mad lehq ni gha lia chaw awg suhx kawq cawg mad-ag che yaog.
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 Ar siq muhd mig khuhn bon khuhd maq gha mar tug, Daq kehg che Awg ha phu i hehd haq tawr lar cheaq te lehq, i hehd Phur giz muhd mig he lehq Gar lar tiq muhd mig huh phanr kae che yaog.
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Mud siq muhd mig huh lag gag che te yand, Ber tud niq muhd mig khuhn gehe tug duhd lar che liz Yer suq ve Awg ha phu i hehd haq a khawag ma pid.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 Kheh te lehq, i hehd Mud siq muhd mig awg jad huh phanr kae lehq Tar rod aq med lo gaeg che yaog.
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 Muhd khax te khend lo, Pawd loq awg ha khuhn Mar ker dawd niq chaw te ghad hox chehd cheaq gha mawg che yaog. Yawd Pawd loq haq lawg khawx lehq koz che, “Mar ker dawd niq muhd mig lo lag lehq, ngag hehd haq ga laoq,” lehd koz che yaog.
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 Awg ha awg khuhn yawd u kheh te gha mawg peg lehq Mar ker dawd niq chaw teq pa haq ha lehg che bon khuhd mar vid tug Ghig sa ngag hehd haq kug yug che law lehz gha sir lehq har naq Mar ker dawd niq muhd mig lo gha kae tug ngag hehd te che yaog.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 Kheh te lehq, ngag hehd teq pa Tar rod aq med huh te lehq, Sar mor tar rehz muhd mig lo thed-eg ghad huh lawd kor cind kae lehq, awg khaz nuhr teq ni Nar pawd liq med lo gaeg che yaog.
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 Med u ve khuhn kawq tuhz kae lehq, Phid lid piq med lo gaeg che yaog. Med u ve awr lehr, Mar ker dawd niq muhd mig awg khuhn lo Rod maq chaw teq pa teh la che med nux phehq che yaog. Ngag hehd teq pa u huh awg yand a cehax muh chawa chehd che yaog.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 Sa ba to awg ni gaeg che te yand, med bag lo lawg kax puhg huh su bon lawg kig ted kag kanr cawg chehd gha hawg lehz ngag hehd duhd lehq kae che yaog. Ngag hehd teq pa u huh phoz mi lehq yad mig teq pa phoz mi chehd che teq pa haq mar vid che yaog.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 Awg yand u ve khuhn, Yud daq chaw ma hez che Ghig sa haq a kor pi che Lud di meh che yad mig te ghad ngag hehd ve tawd khuhd haq na chehd che yaog. Yawd awr lehr, pha naz miax te che haq huhd che Sar tir rehd med yad phehq che yaog. Pawd loq ve tawd khuhd haq na yug tug, Jawd mawd Ghig sa yawd ved ni ma haq phaw vid che yaog.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 Yad mid u ve he lehq yawd ved yehg yad ka yad awg gha lia baz tiz sanr saw khanr yug peg lehq yawd ngag hehd haq koz ax che, “Ngag awr lehr, Jawd mawd Yer suq awg khuhn kar tiq yeg che chaw te ghad awg lehz nig hehd duhd ver, ngag ved yehg lo ca chehd laoq,” lehd koz lehq hax ceh lawg lehq ngag hehd kae che yaog.
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 U kheh te peg lehq, ngag hehd Yud daq chaw ve bon lawg kig lo kawq kae tod-ag huh, mawx ngawx gha che awg ceg ma nehax te ghad haq ngag hehd gha mawg daq che yaog. Yawd awr lehr, mawx vix, sir vix lehq ca koz vix cheaq te lehq, yawd ved awg sehr phad teq pa haq phu kha peh vad-ag ca vid gha che yaog.
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 Yad mid nehax u ve awr lehr, Pawd loq he lehq ngag hehd teq pa khaz nuhr ghaq lag lar lehq, “Chaw che teq pa awr lehr, nig hehd haq thaer khuhq gha che yaq kaw koz mar ax tug, ir jad muh jad che Ghig sa ve awg ceg teq pa yaog,” lehd koz kug tod che yaog.
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 Yawd u kheh ghaq te tod che laex ni gaeg che yaog. Kheh te lehq, Pawd loq jehd cid ma ghad vehr lehq, yawd kuhr phuhz lehq ned yawd khuhn chehd che haq koz vid che, “Yer suq Khreq ve awg meh awg khuhn ngag nawg haq tawd che kheh koz yawa che yaog. Yad mid ma che khuhn tuhez lor,” lehd koz vid lehq teq pear lehax tuhz veh che yaog.
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 Yawd ved awg sehr phad teq pa awr lehr, i hehd teq pa phu ca gha khad mad mawg vehr lehq Pawd loq he lehq Ser laq haq i hehd teq pa pheh yug lehq ghawg ve chaw mor nux mehz khuhd suhr huh muhd mig Jawd mawd teq pa chehd lo kae che yaog.
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 Ix mag haq suhx jehg suhx taz var teq pa chehd lo seh ve kae lehq koz vid che, “Chaw che ve teq pa awr lehr, Yud daq chaw yaog. A nig ved med haq soq saq vid tug lehax ca te keag chehd che yaog.
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 Ngag hehd Rod maq chaw ve awg lid awg khad khuhn tad haq yug lehq taq te lehd koz lar che awg lid awg khad teq pa haq i hehd mar che yaog,” lehd koz che yaog.
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 Chaw mor nux liz Pawd loq he lehq Ser laq haq ga dawz lehq, suhx jehg suhx taz var teq pa liz lag lehq ix mag ved beg ke saw juhq kuhz kha peg lehq suhz sehr yug jawq cuh vid che yaog.
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 Ix mag haq hax ceh nux phuhz jawq peg lehq thawnr khuhn yug ke lar haz lehq ix mag haq kha sehax paog lar tug thawnr awg hox haq koz vid lar haz che yaog.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 Thawnr awg hox liz, su koz vid lar che heh te lehq, ix mag haq thawnr yehg awg kaw jen ve te bawehd khuhn ke lehq ix mag ved khi kud haq liz a suhz thuhz lar che khuhn ke lehq sawnd cuhx lar che yaog.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 Te khend kheh tawa huh gaeg che te yand, Pawd loq he lehq Ser laq bon lawg lehq Ghig sa haq liq khuhd ka chid muh chehd che yaog. Thawnr khuhn chehd che chaw teq pa liz ix mag ved khuhd haq na chehd che yaog.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 Awg yand u ve khuhn, teq per maq lehax mig hiz jad cheaq te lehq, thawnr yehg cuhz penr saw kuhz nez vehr che yaog. Ghaz mir awg gha lia saw phaw kha vehr lehq chaw haq kha pheh lar che son caz teq pa liz saw phaz cheag vehr che yaog.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 Thawnr awg hox yuhq nuhd-ag lehq, thawnr yehg ghaz mir saw phaw kha lar lawz che haq yawd gha mawg lehq, thawnr yad teq pa saw phaw tuhz veh gha hawg lehd duhd lehq yawd ved a dax ghawg lehq yawd khad yawad awg ton haq gehd vehr-ag lehd te che yaog.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 Kheh te lehq, Pawd loq huh kug lehq koz che, “Nawg awg ton lug tug teq chaweh taq te. Ngag hehd awg gha lia saw chehd chehd che yaog,” lehd koz vid che yaog.
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 Kheh te lehq, thawnr awg hox a mir tox veha lehd koz vid lehq, yawd kuhz chehd che khuhn thawnr yehg khuhn cex gehe lehq Pawd loq he lehq Ser laq ix mag mehz khuhd suhr huh boz cuhx chehd che yaog.
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Yawd ix mag haq thawnr khuhn sir ve tuhz-eg lehq koz che, “Nig mag-og, ngag khawd-ehg kheh te ver, thaer khuhq che haq gha hawg le,” lehd koz na ngawx che yaog.
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 Ix mag koz vid che, “Jawd mawd Yer suq haq yonr lor. Nawg he lehq nawg ved yehg yad ka yad liz thaer khuhq che haq gha tug yaog,” lehz kawq yaw khuhq vid che yaog.
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 U kheh te peg lehq, ix mag awr lehr, thawnr awg hox he lehq yawd ved yehg yad ka yad teq pa haq Jawd mawd Yer suq awg lawn mar vid che yaog.
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 U ve teq hax awg khuhn, yawd ix mag haq sir ve lehq, ix mag ved nag kig haq chuhd kha vid peg lehq yawd awg ton liz yawd ved yehg yad ka yad awg gha lia laq cuhg laq hax baz tiz sanr khanr yug che yaog.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 Kheh te lehq, thawnr awg hox u ve ix mag haq yawd ved yehg lo sir ve kae lehq te car te taw vid che yaog. Ghig sa haq yonr vehr cheaq te lehq yawd he lehq yawd ved yehg yad ka yad awg gha lia ha lehg jad che yaog.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 Sawx awr kheha muhd thid-ag lehq suhx jehg suhx taz var teq pa chaw u ve ni ghad haq phehd vid tug, kanx te par teq pa haq ca koz vid peha che yaog.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 Kheh te lehq, thawnr awg hox Pawd loq haq koz vid che, “Nig mag haq phehad tug, suhx jehg suhx taz var teq pa kanx te par teq pa haq cuh peha lehq lag koz ax peor. Kheh te cheaq te lehq, a meha nig mag taq chuhax khuhd tuhez lehq kae lor,” lehd koz vid che yaog.
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 Kheh liz, Pawd loq kanx te par teq pa haq koz vid che, “Ngag nid-ag Rod maq chaw haq liz, suhx mad jehg ser thad loar su mehz khuhd suhr huh ngag nid-ag haq dawz lehq thawnr khuhn pheh ke lar che yaog. A meha taq chuhax khuhd phehd peha tuawg la. Che kheh te maq gha hawg. I hehd teq pa lag lehq ngag nid-ag haq kha sehax yug tuhz peha cawd che yaog,” lehd koz vid che yaog.
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 Kanx te par teq pa awr lehr, awg lawn u ve suhx jehg suhx taz var haq ca koz vid-eg che te yand, ix mag Rod maq chaw phehq che haq i hehd gha kad lehq kuhz jad che yaog.
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 I hehd teq pa ix mag chehd lo lag lehq, i hehd ve yaq kig haq vend bax phehad vid tug, lawg khawx che yaog. Kheh te lehq, ix mag haq yug tuhz vid peg lehq med u ve khuhn tuhez vid tug lawg che yaog.
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 Kheh te lehq, ix mag thawnr yehg khuhn tuhez lehq Lud di ve yehg lo kae che yaog. U huh a vix a nax teq pa haq gha mawg daq lehq ix mag i hehd teq pa haq awg ghad pid lar haz lehq ix mag med u ve khuhn tuhz veh che yaog.
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.