Atos 11
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA
1 Bid saz a naz chaw teq pa liz Ghig sa ve tawd khuhd haq haq yug che awg lawn haq Yud daq muhd mig khuhn chehd che cuh yad teq pa he lehq a vix a nax teq pa gha kad che yaog.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Kheh te lehq Per troq Yer ruq sar lehnr med lo taez thad huh, awg gig med soer peg che chaw teq pa yawd haq ded vid che,
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 “A thoq te lehq nawg awg gig med maq soer che chaw teq pa yehg khuhn gehe lehq i hehd geh cad tug cad che awg le,” lehz yawd haq ded vid che yaog.
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Kheh te lehq Per troq yawd tanr te che te lehq awg leh med kha gag i hehd haq awg lawn ted ceng peg ted ceng saw koz mar vid che yaog.
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Ngag Yud per med khuhn bon lawg chehd-ag huh, a boz nux heh te che pha te khoz awg cir uhd cir haq pheh lar lehq muhd nuh kawag lo te lehq ngag chehd huh phehd yaq peha che haq yuhq maz che heh te awg ha khuhn ngag gha mawg che yaog.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Kheh te lehq ngag kha sehax ngawx-ag mehx, mig giaq lo cawg che to nud to saz awg khi awg laq uhg lehd cawg che, heh pir to saz awg ceng, lod kae gaz kae gag che awg ceng he lehq muhd-aq lo pog che ngaz teq pa haq ngag gha mawg che yaog.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Kheh te lehq, ‘Per troq-og, tu lehq dawz cad-oq,’ lehd koz ax che khuhd haq ngag gha kad che yaog.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Kheh liz ngag kawq koz vid che, ‘Jawd mawd-og, te maq gha hawg. Awg lawn ghod ver chaq chiz lehq mad daq mad kehg che awg ceng ngag ved mawq kaw khuhn te pawz-a liz maq ke jaw,’ lehd koz vid che yaog.
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 Muhd nuh kawag lo awg khuhd te pawz kawq buhg tuhaz lehq koz che, ‘Ghig sa daq vid kehg vid peg che awg ceng haq chaq chiz che awg ceng lehd ta koz,’ lehz ngag haq kawq koz-ax che yaog.
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 U kheh te sehr pawz kha gag koz peg lehq awg ceng u ve teq pa awg gha lia muhd nuh kawag lo kawq ghawg ve taz veh che yaog.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 Awg yand u ve khuhn Kehd sar riq med lo lag peha che chaw seh ghad ngag chehd chehd che yehg mehz khuhd suhr huh lag hox chehd lawz che yaog.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 ‘Ni ma khuhn thuhd duhd nuhg duhd taq te chehd i hehd geh kae lor,’ lehz Awg ha phu ngag haq koz ax che yaog. A vix a nax khuhq ghad che teq pa liz ngag geh kae lehq Kawd ner liq ve yehg khuhn ngag hehd gehe che yaog.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Kawd ner liq awr lehr muhd nuh maq cuh yad te ghad yawd ved yehg khuhn hox chehd lawz che haq yawd gha mawg che awg lawn ngag hehd haq koz ax che yaog. Muhd nuh maq cuh yad koz che, ‘Yud per med lo chaw haq kae pe lehq Per troq lehd koz che Sid monr meh che te ghad haq ca kug pe.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 Nawg he lehq nawg ved yehg yad ka yad awg gha lia khawd-ehg kheh te lehq thaer khuhq che haq gha tug, yawd nawg haq koz ax tug yaog,’ lehd koz vid che yaog.
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Ngag awg kawd maq tanr koz mar vid chehd thad ser loar, awg kawd maq Daq che kehg che Awg ha phu a nig awg thag lo yaq che heh te lehq i hehd teq pa thag lo liz yaq che yaog.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Awg yand u ve khuhn, Jawd mawd Yer suq koz lar che tawd khuhd haq ngag duhd nuhd che yaog. ‘Yod hanr awr lehr a kaz khuhn baz tiz sanr pid che yaog. Kheh liz, nig hehd awr lehr Daq kehg che Awg ha phu awg khuhn baz tiz sanr gha khanr yug tug yaog,’ lehz yawd koz che yaog.
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Kheh te lehq Jawd mawd Yer suq Khreq haq a nig yonr che te yand Ghig sa a nig haq laq sawnr pehar lar che heh i hehd haq liz pid ver, ngag vawr a suawg le Ghig sa haq tawr daq tug,” lehz Per troq koz vid che yaog.
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Awg lawn u ve haq i hehd gha kad che te yand, i hehd teq chaweh mad kawq koz. I hehd Ghig sa haq chid ir chid muh lehq koz che, “Kheh te ver, bid saz a naz chaw teq pa haq liz co ha gha teq tug Ghig sa awr lehr i hehd ve vend bax dawd phuhz vid tug a khawag pid lar che yaog,” lehd koz che yaog.
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 Awg yand u ve khuhn Sar ter phanr haq tanr lehq du deh che ted ceng haq gha khanr cheaq te lehq, phaz daq veh che chaw teq pa awr lehr Phid niq muhd mig, Kud par ruz lehd koz che a kaz khuhn cawg che muhd mig nehax he lehq Anr tiz awr med huh kha gag kae che yaog. Yud daq chaw teq pa haq lehax i hehd bon khuhd mar vid che yaog.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Kheh ma khuhd i hehd teq pa ted pehg awr lehr Anr tiz awr med lo lag gag lehq Her lar saq chaw teq pa haq liz, Jawd mawd Yer suq awg lawn ha lehg che bon khuhd mar vid che yaog. Mar vid var u ve teq pa awr lehr Kud par ruz ve chaw he lehq Kud rer ner med ve chaw teq pa yaog.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Jawd mawd Ghig sa ve kand pax i hehd geh cawg cheaq te lehq, yonr che chaw kha peh vad-ag cawag lehq Jawd mawd Yer suq geh kawq phuhz khawaq che yaog.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Awg lawn che haq Yer ruq sar lehnr med khuhn chehd che Khreq yad awg mor gha kad lehq i hehd Bar nar baq haq Anr tiz awr med lo kae pe che yaog.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Yawd kae che gaeg lehq Ghig sa ve awg bon haq gha mawg che te yand, ha lehg jad che yaog. I hehd ni ma yeg lehq Jawd mawd Yer suq haq yonr yeg tug, yawd i hehd awg gha lia haq awg ghad pid che yaog.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Bar nar baq awr lehr daq che chaw te lehq Daq che kehg che Awg ha phu peh lawg lehq kha nehax yonr che chaw phehq che yaog. Kheh te lehq chaw kha peh vad-ag Jawd mawd Yer suq geh kaw kawaq che yaog.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Kheh te peg lehq Bar nar baq awr lehr Tar suq med lo Sawd loq haq ghaq cae che yaog.
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 Yawd haq ca mawg vehr lehq Anr tiz awr med lo sir ve kae che yaog. Ix mag ted khuhq kha gag Khreq yad awg mor u ve geh phawng daq lehq chaw kha peh haq gha mar vid che yaog. Yonr che chaw teq pa haq Khreq yad lehd koz che awg meh u ve, Anr tiz awr med huh awg kawd maq tanr koz tuhaz che yaog.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Awg yand u ve khuhn Ghig sa ve cuh kar var te pa ted pehg pehar Yer ruq sar lehnr med lo tuag lehq Anr tiz awr med lo lag che yaog.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 Ar gar buq meh che i hehd awg mor khuhn chehd che chaw te ghad tuag lehq koz che, “Mig gig khod-aq lo meq nux kaz nux cawag tug yaog,” lehz Awg ha phu haq cud lehq koz vid che yaog. Meq che kaz che u ve awr lehr Jawd mawd Kar lawd diq ve awg co haq phehaq che yaog.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 Kheh te lehq awg laq ghuhd teq pa awr lehr awg gha lia a sug yawd te gha che kheh tawa te lehq Yud daq muhd mig khuhn chehd che a vix a nax teq pa haq ga vid tug duhd chez lar che yaog.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 I hehd duhd chez lar che heh te peg lehq Bar nar baq he lehq Sawd loq ix mag haq pid fe lehq awg hox chaw mawd teq pa haq pid vid che yaog.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.