Apocalipse 9

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muhd nuh maq cuh yad ngad ghad te ghad behd mez che te yand, muhd nuh maq lo te lehq mig gig khod-aq lo kha gag che veh lar che muhd ki sir teq sir haq ngag gha mawg che yaog. Kheh te lehq, leh kig mad cawg che mig kor ve awg khuh ve sawnd yawd haq pid che yaog.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Awg yand u ve haq, leh kig mad cawg che mig kor ve awg khuh u ve haq yawd phaw che yaog. A mir ji paw nux ve muhd khuhd heh te lehq mig kor awg khuh u ve awg khuhn muhd khuhd tuhaz lehq, mig kor ve awg khuh ve muhd khuhd u ve haq te lehq muhd ni awg naz tud phehq vehr lehq, muhd huh awg khuhn liz awg naz tud phehq vehr che yaog.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Muhd khuhd u ve awg khuhn par ceq teq pa tuhaz lehq, mig gig khod-aq lo yaq che yaog. Mig gig khod-aq lo cawg che cir kox noz ve kand pax heh te lehq, i hehd haq kand pax pid che yaog.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Mig gig khod-aq lo cawg che muhq haq lehd ma koz, awg phaq nuhx-uh ghad cawg che awg gha lia haq lehd ma koz, suhz cehg awg gha lia haq lehd ma koz, maq gha te lug hawg lehz i hehd haq tawd pid che yaog. Nar kaq kawn huh Ghig sa ve cunr ma dawz lar che chaw teq pa haq lehax gha te nag vid che yaog lehz tawd pid che yaog.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Chaw yad teq pa haq dawz vehr tug i hehd haq a khawag ma pid. Kheh ma khuhd, har pa ngad mag kha gag du deh vid tug a khawag gha che yaog. I hehd ve du deh che awr lehr, cir kox noz chaw haq cheq lehq nag che heh phehq che yaog.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Awg ni awg yand u ve teq pa awg khuhn, chaw yad teq pa awr lehr suh che ted ceng haq ca liz, ca mad mawg. I hehd suh gad jad vehr liz, suh che ted ceng i hehd haq phaw veh tug yaog.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Par ceq u ve teq pa ve awg hoq awg han awr lehr, maq bawz tug awg pun ghu lar che id muhd teq pa haq sur che yaog. Si ux cuhr haq sur che awg ceng i hehd ve a kor haq khuhz lar che yaog. I hehd ve mehz khuhd awr lehr, chaw yad ve mehz khuhd haq sur che yaog.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 I hehd ve cuhz kheh muh liz, yad mid ve cuhz kheh muh haq sur lehq, i hehd ve cig awr lehr, lad cag six ve cig haq sur che yaog.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 I hehd ve ni ma pi thang tug awr lehr, son te lar che ni ma pi thang tug haq sur che yaog. I hehd ve tawg laq awg khuhd buhg che awr lehr, maq bawz kig lo hax ceh nux cex veh tod che id muhd lawg mad jad che awg khuhd haq sur che yaog.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 I hehd ve awg mehr tu vawr, cir kox noz ve awg mehr tu haq sur lehq, awg cud liz cawg che yaog. I hehd chaw yad teq pa haq har pa ngad mag kha gag du deh tug ve kand pax awr lehr, i hehd ve awg mehr tu awg khuhn cawg che yaog.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 I hehd thaq awr ve khux hawx khand awr lehr, leh kig mad cawg che mig kor ve muhd nuh maq cuh yad yaog. Yawd ved awg meh awr lehr, Her brehd khuhd ver A ba don, Her lar saq khuhd ver Ar pawd li onr lehd koz che yaog.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Duhd har tug ir jad che awg kawd maq ve ted ceng awr lehr peg vehr che yaog. Ngawx lor, duhd har tug ir jad che nid ceng kawq lag tug ser che yaog.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad khuhq ghad te ghad behd mez che te yand, Ghig sa mehz khuhd suhr huh cawg che si te lar che tand kig ve awg khuh go uhg lehd awg khuhn awg khuhd te khuhd tuhaz che haq ngag gha kad che yaog.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Awg khuhd u ve awr lehr che kheh koz che, “Ud phar raq lawg kax nux awg pad lo pheh teh lar che muhd nuh maq cuh yad uhg ghad haq phi phehd-oq,” lehz behd mez tug cawg chehd che muhd nuh maq cuh yad khuhq ghad te ghad haq koz vid che yaog.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Kheh te lehq, chaw yad sehz pun teq pun haq dawz vehr tug awg pun, muhd nuh maq cuh yad uhg ghad haq phi phehd vid che yaog. Muhd nuh maq cuh yad uhg ghad u ve awr lehr, awg nar rir, awg ni, awg har pa, awg khuhq, awg yand che awg pun Ghig sa i hehd haq ghu lar che yaog.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Id muhd cind che maq yad khar ni ghad cawg che haq ngag gha kad che yaog. I hehd awr lehr, niq ha lang cawg che yaog.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Kheh te lehq, awg ha awg khuhn ngag gha mawg che id muhd teq pa he lehq cind sehr phad teq pa awr lehr ngag che kheh te gha mawg che yaog. Cind sehr phad teq pa veq deh che ni ma pi thang tug awr lehr, a mir heh te nix-i ghad te che, nuh phia heh te che he lehq kang heh te six-i ghad te che yaog. Id muhd teq pa ve a kor awr lehr, lad cag six ve a kor haq sur lehq, i hehd ve mawq kaw awg khuhn a mir ha, muhd khuhd he lehq kang tuhaz chehd che yaog.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 I hehd ve mawq kaw awg khuhn tuhaz che a mir ha, muhd khuhd he lehq kang, cir yanr che awg ceng che ve sehz ceng haq te lehq, chaw yad sehz pun teq pun gha suh vehr che yaog.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Awg lawn ghod ver, id muhd teq pa ve kand pax awr lehr, i hehd ve mawq kaw awg khuhn he lehq awg mehr tu awg khuhn cawg che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd ve awg mehr tu awr lehr, vig haq sur lehq a kor liz cawg che yaog. Su haq te nag vid tug, a kor u ve haq i hehd yehd che yaog.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Cir yanr che awg ceng u ve sehz ceng haq te lehq maq gha suh lehq cawg lar ser che chaw teq pa awr lehr, a sug yawd laq kuhr te lar che kanx teq pa haq a kor pi che haq ma duhd phuhz. Ned teq pa haq a kor pi che ted ceng haq lehd ma koz, si, phu, tawnd sia, huhx meh he lehq a suhz te lar che sax ho teq pa haq a kor pi che ted ceng haq lehd ma koz, i hehd ma chid bag lar haz. Sax ho u ve teq pa awr lehr, mad mawg vix, ma kad vix, yaq kaw ma tod vix che yaog.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Chaw u ve teq pa awr lehr, su haq dawz vehr che lehd ma koz, ned te che lehd ma koz, hax chawd hax paz te che lehd ma koz, su ved med nged haq khuhd che lehd ma koz, che teq pa haq liz i hehd ma duhd phuhz.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.