Apocalipse 9

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Muhd nuh maq cuh yad ngad ghad te ghad behd mez che te yand, muhd nuh maq lo te lehq mig gig khod-aq lo kha gag che veh lar che muhd ki sir teq sir haq ngag gha mawg che yaog. Kheh te lehq, leh kig mad cawg che mig kor ve awg khuh ve sawnd yawd haq pid che yaog.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Awg yand u ve haq, leh kig mad cawg che mig kor ve awg khuh u ve haq yawd phaw che yaog. A mir ji paw nux ve muhd khuhd heh te lehq mig kor awg khuh u ve awg khuhn muhd khuhd tuhaz lehq, mig kor ve awg khuh ve muhd khuhd u ve haq te lehq muhd ni awg naz tud phehq vehr lehq, muhd huh awg khuhn liz awg naz tud phehq vehr che yaog.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Muhd khuhd u ve awg khuhn par ceq teq pa tuhaz lehq, mig gig khod-aq lo yaq che yaog. Mig gig khod-aq lo cawg che cir kox noz ve kand pax heh te lehq, i hehd haq kand pax pid che yaog.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Mig gig khod-aq lo cawg che muhq haq lehd ma koz, awg phaq nuhx-uh ghad cawg che awg gha lia haq lehd ma koz, suhz cehg awg gha lia haq lehd ma koz, maq gha te lug hawg lehz i hehd haq tawd pid che yaog. Nar kaq kawn huh Ghig sa ve cunr ma dawz lar che chaw teq pa haq lehax gha te nag vid che yaog lehz tawd pid che yaog.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Chaw yad teq pa haq dawz vehr tug i hehd haq a khawag ma pid. Kheh ma khuhd, har pa ngad mag kha gag du deh vid tug a khawag gha che yaog. I hehd ve du deh che awr lehr, cir kox noz chaw haq cheq lehq nag che heh phehq che yaog.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Awg ni awg yand u ve teq pa awg khuhn, chaw yad teq pa awr lehr suh che ted ceng haq ca liz, ca mad mawg. I hehd suh gad jad vehr liz, suh che ted ceng i hehd haq phaw veh tug yaog.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Par ceq u ve teq pa ve awg hoq awg han awr lehr, maq bawz tug awg pun ghu lar che id muhd teq pa haq sur che yaog. Si ux cuhr haq sur che awg ceng i hehd ve a kor haq khuhz lar che yaog. I hehd ve mehz khuhd awr lehr, chaw yad ve mehz khuhd haq sur che yaog.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 I hehd ve cuhz kheh muh liz, yad mid ve cuhz kheh muh haq sur lehq, i hehd ve cig awr lehr, lad cag six ve cig haq sur che yaog.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 I hehd ve ni ma pi thang tug awr lehr, son te lar che ni ma pi thang tug haq sur che yaog. I hehd ve tawg laq awg khuhd buhg che awr lehr, maq bawz kig lo hax ceh nux cex veh tod che id muhd lawg mad jad che awg khuhd haq sur che yaog.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 I hehd ve awg mehr tu vawr, cir kox noz ve awg mehr tu haq sur lehq, awg cud liz cawg che yaog. I hehd chaw yad teq pa haq har pa ngad mag kha gag du deh tug ve kand pax awr lehr, i hehd ve awg mehr tu awg khuhn cawg che yaog.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 I hehd thaq awr ve khux hawx khand awr lehr, leh kig mad cawg che mig kor ve muhd nuh maq cuh yad yaog. Yawd ved awg meh awr lehr, Her brehd khuhd ver A ba don, Her lar saq khuhd ver Ar pawd li onr lehd koz che yaog.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Duhd har tug ir jad che awg kawd maq ve ted ceng awr lehr peg vehr che yaog. Ngawx lor, duhd har tug ir jad che nid ceng kawq lag tug ser che yaog.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad khuhq ghad te ghad behd mez che te yand, Ghig sa mehz khuhd suhr huh cawg che si te lar che tand kig ve awg khuh go uhg lehd awg khuhn awg khuhd te khuhd tuhaz che haq ngag gha kad che yaog.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Awg khuhd u ve awr lehr che kheh koz che, “Ud phar raq lawg kax nux awg pad lo pheh teh lar che muhd nuh maq cuh yad uhg ghad haq phi phehd-oq,” lehz behd mez tug cawg chehd che muhd nuh maq cuh yad khuhq ghad te ghad haq koz vid che yaog.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Kheh te lehq, chaw yad sehz pun teq pun haq dawz vehr tug awg pun, muhd nuh maq cuh yad uhg ghad haq phi phehd vid che yaog. Muhd nuh maq cuh yad uhg ghad u ve awr lehr, awg nar rir, awg ni, awg har pa, awg khuhq, awg yand che awg pun Ghig sa i hehd haq ghu lar che yaog.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Id muhd cind che maq yad khar ni ghad cawg che haq ngag gha kad che yaog. I hehd awr lehr, niq ha lang cawg che yaog.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kheh te lehq, awg ha awg khuhn ngag gha mawg che id muhd teq pa he lehq cind sehr phad teq pa awr lehr ngag che kheh te gha mawg che yaog. Cind sehr phad teq pa veq deh che ni ma pi thang tug awr lehr, a mir heh te nix-i ghad te che, nuh phia heh te che he lehq kang heh te six-i ghad te che yaog. Id muhd teq pa ve a kor awr lehr, lad cag six ve a kor haq sur lehq, i hehd ve mawq kaw awg khuhn a mir ha, muhd khuhd he lehq kang tuhaz chehd che yaog.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 I hehd ve mawq kaw awg khuhn tuhaz che a mir ha, muhd khuhd he lehq kang, cir yanr che awg ceng che ve sehz ceng haq te lehq, chaw yad sehz pun teq pun gha suh vehr che yaog.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Awg lawn ghod ver, id muhd teq pa ve kand pax awr lehr, i hehd ve mawq kaw awg khuhn he lehq awg mehr tu awg khuhn cawg che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd ve awg mehr tu awr lehr, vig haq sur lehq a kor liz cawg che yaog. Su haq te nag vid tug, a kor u ve haq i hehd yehd che yaog.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Cir yanr che awg ceng u ve sehz ceng haq te lehq maq gha suh lehq cawg lar ser che chaw teq pa awr lehr, a sug yawd laq kuhr te lar che kanx teq pa haq a kor pi che haq ma duhd phuhz. Ned teq pa haq a kor pi che ted ceng haq lehd ma koz, si, phu, tawnd sia, huhx meh he lehq a suhz te lar che sax ho teq pa haq a kor pi che ted ceng haq lehd ma koz, i hehd ma chid bag lar haz. Sax ho u ve teq pa awr lehr, mad mawg vix, ma kad vix, yaq kaw ma tod vix che yaog.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Chaw u ve teq pa awr lehr, su haq dawz vehr che lehd ma koz, ned te che lehd ma koz, hax chawd hax paz te che lehd ma koz, su ved med nged haq khuhd che lehd ma koz, che teq pa haq liz i hehd ma duhd phuhz.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.