Apocalipse 9

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Muhd nuh maq cuh yad ngad ghad te ghad behd mez che te yand, muhd nuh maq lo te lehq mig gig khod-aq lo kha gag che veh lar che muhd ki sir teq sir haq ngag gha mawg che yaog. Kheh te lehq, leh kig mad cawg che mig kor ve awg khuh ve sawnd yawd haq pid che yaog.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Awg yand u ve haq, leh kig mad cawg che mig kor ve awg khuh u ve haq yawd phaw che yaog. A mir ji paw nux ve muhd khuhd heh te lehq mig kor awg khuh u ve awg khuhn muhd khuhd tuhaz lehq, mig kor ve awg khuh ve muhd khuhd u ve haq te lehq muhd ni awg naz tud phehq vehr lehq, muhd huh awg khuhn liz awg naz tud phehq vehr che yaog.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Muhd khuhd u ve awg khuhn par ceq teq pa tuhaz lehq, mig gig khod-aq lo yaq che yaog. Mig gig khod-aq lo cawg che cir kox noz ve kand pax heh te lehq, i hehd haq kand pax pid che yaog.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Mig gig khod-aq lo cawg che muhq haq lehd ma koz, awg phaq nuhx-uh ghad cawg che awg gha lia haq lehd ma koz, suhz cehg awg gha lia haq lehd ma koz, maq gha te lug hawg lehz i hehd haq tawd pid che yaog. Nar kaq kawn huh Ghig sa ve cunr ma dawz lar che chaw teq pa haq lehax gha te nag vid che yaog lehz tawd pid che yaog.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Chaw yad teq pa haq dawz vehr tug i hehd haq a khawag ma pid. Kheh ma khuhd, har pa ngad mag kha gag du deh vid tug a khawag gha che yaog. I hehd ve du deh che awr lehr, cir kox noz chaw haq cheq lehq nag che heh phehq che yaog.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Awg ni awg yand u ve teq pa awg khuhn, chaw yad teq pa awr lehr suh che ted ceng haq ca liz, ca mad mawg. I hehd suh gad jad vehr liz, suh che ted ceng i hehd haq phaw veh tug yaog.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Par ceq u ve teq pa ve awg hoq awg han awr lehr, maq bawz tug awg pun ghu lar che id muhd teq pa haq sur che yaog. Si ux cuhr haq sur che awg ceng i hehd ve a kor haq khuhz lar che yaog. I hehd ve mehz khuhd awr lehr, chaw yad ve mehz khuhd haq sur che yaog.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 I hehd ve cuhz kheh muh liz, yad mid ve cuhz kheh muh haq sur lehq, i hehd ve cig awr lehr, lad cag six ve cig haq sur che yaog.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 I hehd ve ni ma pi thang tug awr lehr, son te lar che ni ma pi thang tug haq sur che yaog. I hehd ve tawg laq awg khuhd buhg che awr lehr, maq bawz kig lo hax ceh nux cex veh tod che id muhd lawg mad jad che awg khuhd haq sur che yaog.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 I hehd ve awg mehr tu vawr, cir kox noz ve awg mehr tu haq sur lehq, awg cud liz cawg che yaog. I hehd chaw yad teq pa haq har pa ngad mag kha gag du deh tug ve kand pax awr lehr, i hehd ve awg mehr tu awg khuhn cawg che yaog.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 I hehd thaq awr ve khux hawx khand awr lehr, leh kig mad cawg che mig kor ve muhd nuh maq cuh yad yaog. Yawd ved awg meh awr lehr, Her brehd khuhd ver A ba don, Her lar saq khuhd ver Ar pawd li onr lehd koz che yaog.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Duhd har tug ir jad che awg kawd maq ve ted ceng awr lehr peg vehr che yaog. Ngawx lor, duhd har tug ir jad che nid ceng kawq lag tug ser che yaog.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad khuhq ghad te ghad behd mez che te yand, Ghig sa mehz khuhd suhr huh cawg che si te lar che tand kig ve awg khuh go uhg lehd awg khuhn awg khuhd te khuhd tuhaz che haq ngag gha kad che yaog.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Awg khuhd u ve awr lehr che kheh koz che, “Ud phar raq lawg kax nux awg pad lo pheh teh lar che muhd nuh maq cuh yad uhg ghad haq phi phehd-oq,” lehz behd mez tug cawg chehd che muhd nuh maq cuh yad khuhq ghad te ghad haq koz vid che yaog.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Kheh te lehq, chaw yad sehz pun teq pun haq dawz vehr tug awg pun, muhd nuh maq cuh yad uhg ghad haq phi phehd vid che yaog. Muhd nuh maq cuh yad uhg ghad u ve awr lehr, awg nar rir, awg ni, awg har pa, awg khuhq, awg yand che awg pun Ghig sa i hehd haq ghu lar che yaog.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Id muhd cind che maq yad khar ni ghad cawg che haq ngag gha kad che yaog. I hehd awr lehr, niq ha lang cawg che yaog.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Kheh te lehq, awg ha awg khuhn ngag gha mawg che id muhd teq pa he lehq cind sehr phad teq pa awr lehr ngag che kheh te gha mawg che yaog. Cind sehr phad teq pa veq deh che ni ma pi thang tug awr lehr, a mir heh te nix-i ghad te che, nuh phia heh te che he lehq kang heh te six-i ghad te che yaog. Id muhd teq pa ve a kor awr lehr, lad cag six ve a kor haq sur lehq, i hehd ve mawq kaw awg khuhn a mir ha, muhd khuhd he lehq kang tuhaz chehd che yaog.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 I hehd ve mawq kaw awg khuhn tuhaz che a mir ha, muhd khuhd he lehq kang, cir yanr che awg ceng che ve sehz ceng haq te lehq, chaw yad sehz pun teq pun gha suh vehr che yaog.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Awg lawn ghod ver, id muhd teq pa ve kand pax awr lehr, i hehd ve mawq kaw awg khuhn he lehq awg mehr tu awg khuhn cawg che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd ve awg mehr tu awr lehr, vig haq sur lehq a kor liz cawg che yaog. Su haq te nag vid tug, a kor u ve haq i hehd yehd che yaog.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Cir yanr che awg ceng u ve sehz ceng haq te lehq maq gha suh lehq cawg lar ser che chaw teq pa awr lehr, a sug yawd laq kuhr te lar che kanx teq pa haq a kor pi che haq ma duhd phuhz. Ned teq pa haq a kor pi che ted ceng haq lehd ma koz, si, phu, tawnd sia, huhx meh he lehq a suhz te lar che sax ho teq pa haq a kor pi che ted ceng haq lehd ma koz, i hehd ma chid bag lar haz. Sax ho u ve teq pa awr lehr, mad mawg vix, ma kad vix, yaq kaw ma tod vix che yaog.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Chaw u ve teq pa awr lehr, su haq dawz vehr che lehd ma koz, ned te che lehd ma koz, hax chawd hax paz te che lehd ma koz, su ved med nged haq khuhd che lehd ma koz, che teq pa haq liz i hehd ma duhd phuhz.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.