Apocalipse 6

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kheh te lehq, Yawg nehax awr lehr, cunr dawz lar che suhr mag awg khuhn lo ted mag phaw che haq ngag gha mawg che yaog. A saq teq chehd che awg ceng uhd kheh awg khuhn teq kheh awr lehr, muhd tawr che awg khuhd heh te lehq, “Lar-oq,” lehd koz che haq ngag gha kad che yaog.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Awg yand u ve haq ngag ngawx lehq, phux-u ghad te che id muhd teq kheh haq gha mawg che yaog. Id muhd cind che phad awr lehr, khaz ted mag yug lar lehq, yawd haq si ux cuhr pid che yaog. Yawd ghad sehr phad te lehq, ghad tug awg pun yawd tuhez che yaog.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Cunr dawz lar che nid mag ted mag haq Yawg nehax phaw che te yand, a saq teq chehd che awg ceng niq kheh teq kheh awr lehr, “Lar-oq,” lehd koz che haq ngag gha kad che yaog.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Awg yand u ve haq nix-i ghad te che id muhd teq kheh tuhaz che yaog. Chaw yad te ghad he lehq te ghad dawz vehr daq vid tug, cind sehr phad awr lehr mig gig khod-aq lo cawd daq hawr daq che ted ceng haq yug tuhz tug a khawag gha che yaog. Yawd haq a teh nux ted mag pid lar che yaog.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Cunr dawz lar che seh lehd ted mag haq Yawg nehax phaw che te yand, a saq teq chehd che awg ceng sehz kheh teq kheh awr lehr, “Lar-oq,” lehd koz che haq ngag gha kad che yaog. Awg yand u ve haq ngag ngawx lehq, awg naz tuhx te che id muhd teq kheh haq gha mawg che yaog. Cind sehr phad awr lehr, laq kuhr awg khuhn yar cur ted mag haq yug cid chehd che yaog.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Kheh te lehq, a saq teq chehd che awg ceng uhd kheh awg kaw jen huh tawd yaw che haq sur che awg khuhd haq ngag gha kad che yaog. Awg khuhd u ve che kheh koz che, cag sir te pand ve ted thehq he lehq a choq sir seh pand ve ted thehq yaog. Kheh ma khuhd, nag mand he lehq a pehx med ghig haq taq te lug vid lehd koz che yaog.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Cunr dawz lar che uhg lehd ted mag haq Yawg nehax phaw che te yand, a saq teq chehd che awg ceng uhd kheh teq kheh awr lehr, “Lar-oq,” lehd koz che haq ngag gha kad che yaog.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Awg yand u ve haq ngag ngawx lehq, ngawx lor, awg phi phawq te che id muhd teq kheh haq gha mawg che yaog. Cind sehr phad ve awg meh awr lehr, Suh che lehd koz meh lar che yaog. Suh muhd mig yawd awg khaz nuhr veh tod che yaog. A teh, meq che kaz che, nag beg nag che he lehq mig gig ve haeg che to nud to saz teq pa haq yehd lehq chaw yad haq dawz vehr tug, mig gig uhd pun teq pun awg khod-aq ix mag haq kand pax pid vehr che yaog.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Cunr dawz lar che ngad mag ted mag haq Yawg nehax phaw che te yand, co ha teq pa tand kig awg huhx lo chehd chehd che haq ngag gha mawg che yaog. Co ha u ve teq pa awr lehr, Ghig sa ve tawd khuhd he lehq i hehd sax khiz khanr che haq te lehq, su dawz vehr vid che chaw teq pa ve co ha teq pa phehq che yaog.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 I hehd awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz che, “Awg gha lia awg khod-aq ir che Jawd mawd-og, nawg awr lehr daq kehg che he lehq awg cehg mag cawd che yaog. Ngag hehd awg suhr gha sez che awg pun, mig gig khod-aq lo chehd che nawg haq maq yonr che chaw teq pa haq nawg suhx jehg suhx taz lehq cir yanr vid tug, khawd-ehg muh maq cawg tug ser-aw le,” lehd koz che yaog.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Awg yand u ve haq, i hehd awg gha lia haq phux-u ghad te che a poq yehg maq te ghad te khoz pid che yaog. I hehd haq dawz vehr vid che heh te lehq dawz vehr che haq gha khanr tug, i hehd geh teq geha awg ceg te lehq i hehd ve a vix a nax phehq che chaw teq pa ve awg senr peh lawq thad kha gag teq pear jehd lar tug i hehd haq koz vid che yaog.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Cunr dawz lar che khuhq mag ted mag haq Yawg nehax phaw che te yand, ngag ngawx lehq, mig hiz jad che haq gha mawg che yaog. Muhd ni awr lehr, pha thux pu awg naz tuhx te che heh, awg naz tuhx phehq vehr lehq, har pa vaw che awr lehr awg suhr heh phehq vehr che yaog.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Kheh te lehq, a kud cehg haq muhd huh nux mez lehq maq meh ser che awg sir teq pa che che heh, muhd nuh maq ve muhd ki sir teq pa mig gig khod-aq lo cheag che yaog.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Liq haq loq che heh te lehq, muhd nuh maq mehx vehr che yaog. Keh dig awg gha lia he lehq a kaz khuhn cawg che mig gig pez nehax awg gha lia haq yug jiz kha vehr che yaog.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Awg yand u ve haq, mig gig khod-aq lo cawg che khux hawx khand teq pa, jawd mawd teq pa, maq yad awg hox nux teq pa, chaw paw chaw sa teq pa, kand pax ir che chaw teq pa, awg ceg te che chaw he lehq pong vehr che chaw, chaw awg gha lia awr lehr, hax kor teq pa awg khuhn he lehq keh dig thag lo cawg che huhx meh teq pa awg kanr huh ca khuhd jaz che yaog.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 I hehd awr lehr, keh dig teq pa he lehq huhx meh teq pa haq kug lehq koz che, “Ngag hehd awg thag huh che ter ax laoq. Kaw jaw thag huh mi che phad ngag hehd haq maq gha mawg tug lehd ma koz, Yawg nehax ve nez nag che haq ngag hehd gha pong tug lehd ma koz, ngag hehd haq kuhd kaq ax laoq.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Awg lawn ghod ver, ix mag nez nag jad che awg ni ir che te ni gag vehr che yaog. A sug te ghad khanr gha tuawg le,” lehd koz che yaog.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.