Apocalipse 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ed fed suq med awg khuhn lo cawg che Khreq yad awg mor ve muhd nuh maq cuh yad haq liq che kheh te buhq vid-oq.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Nawg te chehd che teq pa haq lehd ma koz, kanx te nar che haq lehd ma koz, yeg khanr vix che haq lehd ma koz, ngag sir che yaog. Haeg che chaw teq pa haq nawg khanr maq gha che haq liz ngag sir che yaog. Cuh yad ma hez che liz, a sug yawd awg ton haq cuh yad yaog lehd koz che chaw teq pa haq nawg lawnd ngawx lehq, i hehd her ka che chaw phehq che haq nawg gha sir che yaog.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nawg yeg khanr vix jad lehq, ngag ved awg meh haq te lehq tuq che khanr che haq gha khanr liz, yonr che haq ma chid bag lar haz che haq liz ngag sir che yaog.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Kheh ma khuhd, ngag nawg haq vend bax tar tug ted ceng cawg che yaog. Awg kawd maq thad nawg haq vix che liz, a meha mad kawq haq.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Kheh te cheaq te lehq, nawg muh kig lo cheag vehr che haq duhd nuhd lehq vend bax haq duhd phuhz lehq, awg kawd maq thad te che teq pa haq kawq teo. Nawg ved vend bax haq ma duhd phuhz ver, ngag nawg chehd lo lag lehq nawg ved a mir khehd haq tar kig awg khuhn ngag yug kha tug yaog.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Kheh ma khuhd, daq che che ve ted ceng haq nawg te chehd sear. Nid kawd laq chaw teq pa te che kanx teq pa haq nawg cand che yaog. Ngag liz kanx u ve teq pa haq cand che yaog.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nar puh cawg che chaw-og, Awg ha phu Khreq yad awg mor teq pa haq koz vid che tawd khuhd haq kha nehax naoq. Ghad che chaw te ghad awr lehr, co ha teq vid che suhz cehg ted cehg ve awg sir haq gha cad tug ngag yawd haq a khawag pid tug yaog. Suhz cehg u ve awr lehr, Ghig sa ve Par rar tid suq awg khuhn lo cawg lar che yaog.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Sa mud ra naz med awg khuhn cawg che Khreq yad awg mor ve muhd nuh maq cuh yad haq liq kheh te buhq vid-oq.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nawg gha khanr chehd che tuq che khanr che he lehq har che ghuhd che haq ngag sir che yaog. (Kheh ma khuhd, nawg paw sa chehd che yaog.) Chaw ted pehg pehar nawg haq kha muhd kha na koz chehd che haq liz ngag sir che yaog. I hehd awr lehr, Yud daq chaw phehq che yaog lehd koz che liz, Yud daq chaw phehq che ma hez, Sar tanr ve awg mor phehq che yaog.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Maq muh tand ver nawg gha khanr tug awg ceng haq ta kuhz. Ngawx lor, nig hehd haq lawnd ngawx tug, ned haeg awr lehr nig hehd ted pehg pehar haq thawnr khuhn lo chid bag ke lehq, teq chi ni kha gag du deh che haq nig hehd gha khanr tug yaog. Suh thad kha gag ni ma yeg chehd-oq. U kheh te ver, co ha teq vid tug si ux cuhr ngag nawg haq khuhz ax tug yaog.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nar puh cawg che chaw-og, Awg ha phu Khreq yad awg mor teq pa haq koz vid che tawd khuhd haq kha nehax naoq. Ni pawz te pawz suh che ted ceng awr lehr, ghad che chaw te ghad haq nag tug te maq gha.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Per rar gar med awg khuhn lo cawg che Khreq yad awg mor ve muhd nuh maq cuh yad haq liq che kheh te buhq vid-oq.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nawg ved chehd kig awr lehr, Sar tanr ve kaw jaw phehq che haq ngag sir che yaog. Kheh ma khuhd, ngag ved awg meh haq nawg yug cid lar che yaog. Ngag ved kar tiq yeg che sax khiz khanr sehr phad An tid paz ve awg ni teq pa awg khuhn liz, ngag haq yonr che ted ceng haq nawg ma chid bag lar haz. Sar tanr chehd chehd che nawg ved chehd kig awg khuhn lo yawd haq su dawz vehr vid che yaog.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Kheh ma khuhd, ngag nawg haq vend bax tar tug a cehax cawg che yaog. Nawg awg khuhn lo chaw ted pehg pehar awr lehr, Bar lanr meh che te ghad mar che awg khad haq yug cid lar che yaog. Id sar rer laq chaw yad teq pa mehz khuhd suhr khi thid pog kig teh lar tug, yawd awr lehr Bar lehq haq mar vid che yaog. Khi thid pog kig u ve awr lehr, sax ho haq tand lar che cad tug haq cad che ted ceng he lehq hax chawd hax paz te che ted ceng phehq che yaog.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Che ve haq kha sur sur-a, nawg awg khuhn chaw ted pehg pehar awr lehr, Nid kawd laq chaw teq pa mar che awg khad haq yug cid lar che yaog.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Kheh te cheaq te lehq, vend bax haq duhd phuhz-oq. U kheh ma hez ver, ngag nawg chehd lo har naq lag lehq, ngag ved mawq kaw awg khuhn lo tuhaz che a teh haq yehd lehq, i hehd haq ngag maq bawz tug yaog.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nar puh cawg che chaw-og, Awg ha phu Khreq yad awg mor teq pa haq koz vid che tawd khuhd haq kha nehax naoq.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Sar tir rehd med awg khuhn lo cawg che Khreq yad awg mor ve muhd nuh maq cuh yad haq liq che kheh te buhq vid-oq.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Nawg kanx te chehd che ted ceng, haq pehnd che ted ceng, yonr che ted ceng, su haq ga vid che ted ceng he lehq yeg khanr vix jad che ted ceng haq ngag sir che yaog. Kheh te lehq, a meha nawg te chehd che kanx teq pa awr lehr, awg kawd maq thad nawg te che kanx teq pa haq keh mad che haq ngag sir che yaog.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Kheh ma khuhd, ngag nawg haq vend bax tar tug ted ceng cawg che yaog. Yawd awg ton haq Ghig sa ve cuh kar ma lehd koz che Yer sar ber laq meh che yad mid te ghad haq nawg chehd cuh lar ser che yaog. Yawd awr lehr, ngag ved awg ceg teq pa hax chawd hax paz te tug he lehq sax ho haq tand lar che cad tug teq pa haq cad tug, i hehd haq mar vid lehq seh yaq chehd che yaog.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Vend bax duhd phuhz tug ngag yawd haq awg yand pid che liz, yawd hax chawd hax paz te chehd che haq duhd phuhz tug ni ma a cehax liz mad cawg.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ngawx lor, ngag yawd haq nag kig guhg kig yuhq kig lo chid bag ke tug yaog. Yawd geh hax chawd hax paz te che chaw teq pa haq liz, yawd geh teq geha hax chawd hax paz te che teq pa haq i hehd mad duhd phuhz ver, ir jad che tuq che khanr che awg khuhn lo ngag i hehd haq chid bag ke tug yaog.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Yawd ved awg yad awg dug teq pa haq ngag dawz vehr tug yaog. Ngag awr lehr, ni ma he lehq duhd khad haq ca ngawx sehr phad phehq che yaog lehz, Khreq yad awg mor awg gha lia gha sir tug yaog. Kheh te lehq, nig hehd te ghad peg te ghad, a sug yawd te che kanx haq kenr daq che heh ngag pid tug yaog.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Kheh ma khuhd, Sar tanr ve nax jad che awg ceng lehz su koz che teq pa haq ma hend yug leh, mar vid che u ve haq mad haq yug che Sar tir rehd med awg khuhn chehd chehd che nig hehd awg kag awr ve chaw teq pa haq ngag che kheh koz ax che yaog. Ngag nig hehd awg khod-aq awg kag awr ve awg veg mad kawq teh.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Kheh ma khuhd, nig hehd geh kha cawg lar che teq pa haq ngag lag che te yand kha gag kha nehax yug cid lar-oq.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ghad sehr phad phehq lehq, awg leh med kha gag ngag ved kanx haq te kae che chaw te ghad haq, muhd mig teq pa haq uq penr tug, Awr pa ngag haq kand pax pehar che heh, ngag liz yawd haq kand pax pid tug yaog.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 A jeq mawq khu haq dawz khod che heh te lehq, yawd awr lehr son jud fir tag haq yehd lehq i hehd haq uq penr tug yaog.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Kheh te lehq, ngag chaw u ve haq pig tuhz pid tug yaog.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Nar puh cawg che chaw-og, Awg ha phu Khreq yad awg mor teq pa haq koz vid che tawd khuhd haq kha nehax naoq.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.