Apocalipse 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ed fed suq med awg khuhn lo cawg che Khreq yad awg mor ve muhd nuh maq cuh yad haq liq che kheh te buhq vid-oq.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Nawg te chehd che teq pa haq lehd ma koz, kanx te nar che haq lehd ma koz, yeg khanr vix che haq lehd ma koz, ngag sir che yaog. Haeg che chaw teq pa haq nawg khanr maq gha che haq liz ngag sir che yaog. Cuh yad ma hez che liz, a sug yawd awg ton haq cuh yad yaog lehd koz che chaw teq pa haq nawg lawnd ngawx lehq, i hehd her ka che chaw phehq che haq nawg gha sir che yaog.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nawg yeg khanr vix jad lehq, ngag ved awg meh haq te lehq tuq che khanr che haq gha khanr liz, yonr che haq ma chid bag lar haz che haq liz ngag sir che yaog.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Kheh ma khuhd, ngag nawg haq vend bax tar tug ted ceng cawg che yaog. Awg kawd maq thad nawg haq vix che liz, a meha mad kawq haq.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Kheh te cheaq te lehq, nawg muh kig lo cheag vehr che haq duhd nuhd lehq vend bax haq duhd phuhz lehq, awg kawd maq thad te che teq pa haq kawq teo. Nawg ved vend bax haq ma duhd phuhz ver, ngag nawg chehd lo lag lehq nawg ved a mir khehd haq tar kig awg khuhn ngag yug kha tug yaog.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Kheh ma khuhd, daq che che ve ted ceng haq nawg te chehd sear. Nid kawd laq chaw teq pa te che kanx teq pa haq nawg cand che yaog. Ngag liz kanx u ve teq pa haq cand che yaog.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Nar puh cawg che chaw-og, Awg ha phu Khreq yad awg mor teq pa haq koz vid che tawd khuhd haq kha nehax naoq. Ghad che chaw te ghad awr lehr, co ha teq vid che suhz cehg ted cehg ve awg sir haq gha cad tug ngag yawd haq a khawag pid tug yaog. Suhz cehg u ve awr lehr, Ghig sa ve Par rar tid suq awg khuhn lo cawg lar che yaog.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Sa mud ra naz med awg khuhn cawg che Khreq yad awg mor ve muhd nuh maq cuh yad haq liq kheh te buhq vid-oq.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nawg gha khanr chehd che tuq che khanr che he lehq har che ghuhd che haq ngag sir che yaog. (Kheh ma khuhd, nawg paw sa chehd che yaog.) Chaw ted pehg pehar nawg haq kha muhd kha na koz chehd che haq liz ngag sir che yaog. I hehd awr lehr, Yud daq chaw phehq che yaog lehd koz che liz, Yud daq chaw phehq che ma hez, Sar tanr ve awg mor phehq che yaog.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Maq muh tand ver nawg gha khanr tug awg ceng haq ta kuhz. Ngawx lor, nig hehd haq lawnd ngawx tug, ned haeg awr lehr nig hehd ted pehg pehar haq thawnr khuhn lo chid bag ke lehq, teq chi ni kha gag du deh che haq nig hehd gha khanr tug yaog. Suh thad kha gag ni ma yeg chehd-oq. U kheh te ver, co ha teq vid tug si ux cuhr ngag nawg haq khuhz ax tug yaog.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Nar puh cawg che chaw-og, Awg ha phu Khreq yad awg mor teq pa haq koz vid che tawd khuhd haq kha nehax naoq. Ni pawz te pawz suh che ted ceng awr lehr, ghad che chaw te ghad haq nag tug te maq gha.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Per rar gar med awg khuhn lo cawg che Khreq yad awg mor ve muhd nuh maq cuh yad haq liq che kheh te buhq vid-oq.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Nawg ved chehd kig awr lehr, Sar tanr ve kaw jaw phehq che haq ngag sir che yaog. Kheh ma khuhd, ngag ved awg meh haq nawg yug cid lar che yaog. Ngag ved kar tiq yeg che sax khiz khanr sehr phad An tid paz ve awg ni teq pa awg khuhn liz, ngag haq yonr che ted ceng haq nawg ma chid bag lar haz. Sar tanr chehd chehd che nawg ved chehd kig awg khuhn lo yawd haq su dawz vehr vid che yaog.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Kheh ma khuhd, ngag nawg haq vend bax tar tug a cehax cawg che yaog. Nawg awg khuhn lo chaw ted pehg pehar awr lehr, Bar lanr meh che te ghad mar che awg khad haq yug cid lar che yaog. Id sar rer laq chaw yad teq pa mehz khuhd suhr khi thid pog kig teh lar tug, yawd awr lehr Bar lehq haq mar vid che yaog. Khi thid pog kig u ve awr lehr, sax ho haq tand lar che cad tug haq cad che ted ceng he lehq hax chawd hax paz te che ted ceng phehq che yaog.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Che ve haq kha sur sur-a, nawg awg khuhn chaw ted pehg pehar awr lehr, Nid kawd laq chaw teq pa mar che awg khad haq yug cid lar che yaog.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Kheh te cheaq te lehq, vend bax haq duhd phuhz-oq. U kheh ma hez ver, ngag nawg chehd lo har naq lag lehq, ngag ved mawq kaw awg khuhn lo tuhaz che a teh haq yehd lehq, i hehd haq ngag maq bawz tug yaog.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nar puh cawg che chaw-og, Awg ha phu Khreq yad awg mor teq pa haq koz vid che tawd khuhd haq kha nehax naoq.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Sar tir rehd med awg khuhn lo cawg che Khreq yad awg mor ve muhd nuh maq cuh yad haq liq che kheh te buhq vid-oq.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Nawg kanx te chehd che ted ceng, haq pehnd che ted ceng, yonr che ted ceng, su haq ga vid che ted ceng he lehq yeg khanr vix jad che ted ceng haq ngag sir che yaog. Kheh te lehq, a meha nawg te chehd che kanx teq pa awr lehr, awg kawd maq thad nawg te che kanx teq pa haq keh mad che haq ngag sir che yaog.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Kheh ma khuhd, ngag nawg haq vend bax tar tug ted ceng cawg che yaog. Yawd awg ton haq Ghig sa ve cuh kar ma lehd koz che Yer sar ber laq meh che yad mid te ghad haq nawg chehd cuh lar ser che yaog. Yawd awr lehr, ngag ved awg ceg teq pa hax chawd hax paz te tug he lehq sax ho haq tand lar che cad tug teq pa haq cad tug, i hehd haq mar vid lehq seh yaq chehd che yaog.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Vend bax duhd phuhz tug ngag yawd haq awg yand pid che liz, yawd hax chawd hax paz te chehd che haq duhd phuhz tug ni ma a cehax liz mad cawg.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ngawx lor, ngag yawd haq nag kig guhg kig yuhq kig lo chid bag ke tug yaog. Yawd geh hax chawd hax paz te che chaw teq pa haq liz, yawd geh teq geha hax chawd hax paz te che teq pa haq i hehd mad duhd phuhz ver, ir jad che tuq che khanr che awg khuhn lo ngag i hehd haq chid bag ke tug yaog.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Yawd ved awg yad awg dug teq pa haq ngag dawz vehr tug yaog. Ngag awr lehr, ni ma he lehq duhd khad haq ca ngawx sehr phad phehq che yaog lehz, Khreq yad awg mor awg gha lia gha sir tug yaog. Kheh te lehq, nig hehd te ghad peg te ghad, a sug yawd te che kanx haq kenr daq che heh ngag pid tug yaog.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kheh ma khuhd, Sar tanr ve nax jad che awg ceng lehz su koz che teq pa haq ma hend yug leh, mar vid che u ve haq mad haq yug che Sar tir rehd med awg khuhn chehd chehd che nig hehd awg kag awr ve chaw teq pa haq ngag che kheh koz ax che yaog. Ngag nig hehd awg khod-aq awg kag awr ve awg veg mad kawq teh.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Kheh ma khuhd, nig hehd geh kha cawg lar che teq pa haq ngag lag che te yand kha gag kha nehax yug cid lar-oq.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ghad sehr phad phehq lehq, awg leh med kha gag ngag ved kanx haq te kae che chaw te ghad haq, muhd mig teq pa haq uq penr tug, Awr pa ngag haq kand pax pehar che heh, ngag liz yawd haq kand pax pid tug yaog.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 A jeq mawq khu haq dawz khod che heh te lehq, yawd awr lehr son jud fir tag haq yehd lehq i hehd haq uq penr tug yaog.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Kheh te lehq, ngag chaw u ve haq pig tuhz pid tug yaog.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Nar puh cawg che chaw-og, Awg ha phu Khreq yad awg mor teq pa haq koz vid che tawd khuhd haq kha nehax naoq.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.