Apocalipse 21
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 Awg yand u ve haq, muhd nuh maq awg suhx he lehq mig gig awg suhx haq ngag gha mawg che yaog. Awg lawn ghod ver, awg kawd maq ve muhd nuh maq he lehq awg kawd maq ve mig gig awr lehr, mehx vehr che yaog. Lad chuhd ghig liz mad kawq cawg.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Awg yand u ve haq, daq kehg che med lehd koz che Yer ruq sar lehnr med awg suhx awr lehr, muhd nuh maq lo Ghig sa chehd lo tuhaz lehq yaq chehd che haq ngag gha mawg che yaog. Med u ve awr lehr, awg phad mawd he tug awg pun awg khed sawnr lar che yad mid hax heh te lehq kha nehax ghu lar che yaog.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Kaw jaw huh hehnd jad che awg khuhd tuhaz che haq ngag gha kad che yaog. Awg khuhd u ve che kheh koz che yaog. “Ngawx lor, Ghig sa ve chehd kig chaw yad teq pa geh cawg lehq, yawd i hehd geh chehd tug yaog. I hehd awr lehr, Ghig sa ve chaw phehq lehq, Ghig sa awg ton i hehd geh chehd tug yaog.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Yawd awr lehr, i hehd ve mehz sir awg khuhn mehz ghig awg coz gha lia haq siz kha vid tug yaog. Suh che ted ceng mad kawq cawg. Ni ma lug che, paz huhg che, nag che, awg ceng che teq pa liz mad kawq cawg. Awg lawn ghod ver, awg kawd thad cawg che awg ceng teq pa saw mehx vehor,” lehd koz che yaog.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Kheh te lehq, kaw jaw thag huh mi sehr phad koz che, “Ngawx lor, awg ceng gha lia haq ngag awg suhx kawq te che yaog,” lehd koz che yaog. Yawd te pawz kawq koz che, “Che ve haq buhq lar-oq. Awg lawn ghod ver, tawd khuhd che teq pa awr lehr, kar tiq yeg lehq awg cehg mag cawd che yaog,” lehd koz che yaog.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Kheh te lehq, yawd ngag haq te pawz kawq koz ax che, “Peg vehor. Ngag awr lehr, Ar lar phaz he lehq Aw me gaz phehq lehq, awg khiz penr he lehq awg leh med liz phehq che yaog. A kaz sex che chaw haq awg phuhd mad yug lehq a kaz khuh awg khuhn lo tuhaz che co ha teq vid tug te che a kaz ngag taw vid tug yaog.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ghad che chaw te ghad awr lehr, awg sinx che teq pa haq gha cad tug yaog. Ngag awr lehr yawd ved Ghig sa phehq lehq, yawd ngag ved yad phehq tug yaog.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kheh ma khuhd, kuhz vix che chaw, maq yonr che chaw, chaq chiz che chaw, su haq dawz vehr che chaw, hax chawd hax paz te che chaw, ned te che chaw, sax ho haq a kor pi che chaw he lehq her ka che chaw awg gha lia awr lehr, a mir he lehq kang toq chehd che ghig po awg khuhn lo gha khanr tug yaog. U ve awr lehr, ni pawz te pawz suh che ted ceng phehq che yaog,” lehz ngag haq koz ax che yaog.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Awg yand u ve haq, awg leh med ve cir yanr che suhr ceng kha lawq cawg che mawq khu suhr mag haq yug cid lar che muhd nuh maq cuh yad suhr ghad awg khuhn te ghad lag lehq ngag haq tawd yawa lehq koz ax che, “Lar-oq, Yawg nehax ve awg mid ma phehq che yad mid hax ngag nawg haq mar ax tug yaog,” lehd koz ax che yaog.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Yawd ngag haq Awg ha phu awg khuhn ir jad muh jad che keh dig lo sir kae ax che yaog. Awg yand u ve haq, Ghig sa chehd lo tuhaz lehq muhd nuh maq lo yaq chehd che daq kehg che Yer ruq sar lehnr med ngag haq yawd mar ax che yaog.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Med u ve awr lehr, Ghig sa ve awg mig awg phond kha peh cawg che yaog. Med u ve awg ghiz pawd che awr lehr, awg phuhd khaz che huhx meh sehnx heh te lehq, huhx meh kehr-o heh awg ghiz laex ceng cawg che huhx meh sehnx haq liz sur che yaog.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Med u ve awr lehr, ir jad muh jad che lad vend cawg lehq, lad vend ghaz mir khuh teq chi nid mag cawg che yaog. Ghaz mir khuh u ve teq chi nid mag huh muhd nuh maq cuh yad teq chi ni ghad chehd chehd che yaog. Ghaz mir khuh u ve teq pa awg thag huh Id sar rer laq ve yad par teq pa ve chaw teq chi ni ceng ve awg meh buhq lar che yaog.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Muhd ni tuhaz phawd awr lo ghaz mir khuh seh lehd, awg naz phawd awr lo ghaz mir khuh seh lehd, awg huhx phawd awr lo ghaz mir khuh seh lehd he lehq muhd ni kehg phawd awr lo ghaz mir khuh seh lehd cawg che yaog.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Lad vend u ve awr lehr, awg cuhz penr kawx lar che huhx meh teq chi nid dig cawg lehq, u ve teq pa awg thag huh Yawg nehax ve cuh yad teq chi ni ghad ve awg meh buhq lar che yaog.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngag haq tawd yawa sehr phad awr lehr, med haq lehd ma koz, lad vend ghaz mir khuh teq pa haq lehd ma koz, lad vend haq lehd ma koz, tehz ngawx tug, si pund tag cawg che yaog.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Med u ve awr lehr, uhd cir cawg lehq, yehg phawd awr kuhg phawd awr kha sur suar te che yaog. Muhd nuh maq cuh yad u ve awr lehr, yawd ved pund tag yehd lehq med u ve haq tehz ngawx che te yand, teq minr niq hinx phar lonr cawg che yaog. Yehg phawd awr, kuhg phawd awr, muh phawd awr kha sur suar te che yaog.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Kheh te lehq lad vend haq yawd tehz ngawx lehq, chaw yad ve laq sawx haq sawnr ver, teq ha uhd chi uhd sawx cawg che yaog. Chaw yad ve laq sawx he lehq muhd nuh maq cuh yad ve laq sawx kha sur suar te che yaog.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Lad vend u ve awr lehr, awg ghiz laex ceng cawg che huhx meh sehnx kawx lar che yaog. Med awr lehr, daq jad che si te lehq, mehz ghiz heh te lehq kehg daq che yaog.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Lad vend awg cuhz penr teq pa ngawx sa tug, awg phuhd khaz che huhx meh sehnx awg ceng gha lia haq yug lehq te lar che yaog. Awg kawd ted mag awr lehr, awg ghiz laex cear cawg che huhx meh sehnx phehq che yaog. Nid mag ted mag awr lehr, awg nuh phia te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Seh lehd ted mag awr lehr, phux-u ghad te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Uhg lehd ted mag awr lehr, nuh naz che huhx meh sehnx phehq che yaog.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Ngad mag ted mag awr lehr, awg gaq laq te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Khuhq mag ted mag awr lehr, nix-i ghad te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Suhr mag ted mag awr lehr, si awg ni sid te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Hex mag ted mag awr lehr, nuh si che huhx meh sehnx phehq che yaog. Kuhg lehd ted mag awr lehr, six-i ghad te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Teq chi mag ted mag awr lehr, si nuh che huhx meh sehnx phehq che yaog. Teq chi ted ted mag awr lehr, awg ni phia te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Teq chi nid mag ted mag awr lehr, awg ni naz te che huhx meh sehnx phehq che yaog.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Lad vend ghaz mir khuh teq chi nid mag awr lehr, pix koer sehnx teq chi nid dig phehq che yaog. Ghaz mir khuh awg gha lia awr lehr, pix kor-e sehnx ted dig phehq che yaog. Med u ve awg khuhn lo cawg che yaq kaw nux awr lehr, daq jad che si te lehq, mehz ghiz heh te lehq kehg daq che yaog.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Med u ve awg khuhn bon yehg nux haq ngag mad mawg. Awg lawn ghod ver, Kand pax ir jad che Jawd mawd Ghig sa he lehq Yawg nehax awr lehr, med u ve awg khuhn bon yehg nux phehq che yaog.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Med u ve awg khuhn muhd ni he lehq har pa awg ghiz pawd tug maq lor. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve awg mig awg phond awr lehr, med u ve haq awg ghiz paw vid lehq, Yawg nehax awr lehr, med u ve awg pun a mir khehd phehq che yaog.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Chaw ceng teq pa awr lehr, awg ghiz u ve awg khuhn lo tod kae tug yaog. Mig gig ve khux hawx khand teq pa awr lehr, med u ve awg khuhn a sug yawd ved awg mig awg phond haq yug veha lag tug yaog.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Med u ve ghaz mir khuh teq pa haq muhd kaw liz khar thad liz ma hoz. U huh muhd phiq che ted ceng liz mad cawg.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Chaw ceng teq pa ve awg mig awg phond ted ceng he lehq tar ir yawz yan che ted ceng med u ve awg khuhn i hehd yug veha lag tug yaog.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Kheh ma khuhd, chaq chiz che a thoq ted ceng lehd ma koz, chaq chiz che haq te che chaw he lehq her ka che chaw a sug te ghad lehd ma koz, med u ve awg khuhn a cehax liz maq gha gehe. Yawg nehax ve co tiq ha tiq liq awg khuhn awg meh buhq lar che chaw teq pa lehax gha gehe che yaog.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.