Apocalipse 21

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awg yand u ve haq, muhd nuh maq awg suhx he lehq mig gig awg suhx haq ngag gha mawg che yaog. Awg lawn ghod ver, awg kawd maq ve muhd nuh maq he lehq awg kawd maq ve mig gig awr lehr, mehx vehr che yaog. Lad chuhd ghig liz mad kawq cawg.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Awg yand u ve haq, daq kehg che med lehd koz che Yer ruq sar lehnr med awg suhx awr lehr, muhd nuh maq lo Ghig sa chehd lo tuhaz lehq yaq chehd che haq ngag gha mawg che yaog. Med u ve awr lehr, awg phad mawd he tug awg pun awg khed sawnr lar che yad mid hax heh te lehq kha nehax ghu lar che yaog.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Kaw jaw huh hehnd jad che awg khuhd tuhaz che haq ngag gha kad che yaog. Awg khuhd u ve che kheh koz che yaog. “Ngawx lor, Ghig sa ve chehd kig chaw yad teq pa geh cawg lehq, yawd i hehd geh chehd tug yaog. I hehd awr lehr, Ghig sa ve chaw phehq lehq, Ghig sa awg ton i hehd geh chehd tug yaog.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Yawd awr lehr, i hehd ve mehz sir awg khuhn mehz ghig awg coz gha lia haq siz kha vid tug yaog. Suh che ted ceng mad kawq cawg. Ni ma lug che, paz huhg che, nag che, awg ceng che teq pa liz mad kawq cawg. Awg lawn ghod ver, awg kawd thad cawg che awg ceng teq pa saw mehx vehor,” lehd koz che yaog.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Kheh te lehq, kaw jaw thag huh mi sehr phad koz che, “Ngawx lor, awg ceng gha lia haq ngag awg suhx kawq te che yaog,” lehd koz che yaog. Yawd te pawz kawq koz che, “Che ve haq buhq lar-oq. Awg lawn ghod ver, tawd khuhd che teq pa awr lehr, kar tiq yeg lehq awg cehg mag cawd che yaog,” lehd koz che yaog.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Kheh te lehq, yawd ngag haq te pawz kawq koz ax che, “Peg vehor. Ngag awr lehr, Ar lar phaz he lehq Aw me gaz phehq lehq, awg khiz penr he lehq awg leh med liz phehq che yaog. A kaz sex che chaw haq awg phuhd mad yug lehq a kaz khuh awg khuhn lo tuhaz che co ha teq vid tug te che a kaz ngag taw vid tug yaog.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ghad che chaw te ghad awr lehr, awg sinx che teq pa haq gha cad tug yaog. Ngag awr lehr yawd ved Ghig sa phehq lehq, yawd ngag ved yad phehq tug yaog.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kheh ma khuhd, kuhz vix che chaw, maq yonr che chaw, chaq chiz che chaw, su haq dawz vehr che chaw, hax chawd hax paz te che chaw, ned te che chaw, sax ho haq a kor pi che chaw he lehq her ka che chaw awg gha lia awr lehr, a mir he lehq kang toq chehd che ghig po awg khuhn lo gha khanr tug yaog. U ve awr lehr, ni pawz te pawz suh che ted ceng phehq che yaog,” lehz ngag haq koz ax che yaog.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Awg yand u ve haq, awg leh med ve cir yanr che suhr ceng kha lawq cawg che mawq khu suhr mag haq yug cid lar che muhd nuh maq cuh yad suhr ghad awg khuhn te ghad lag lehq ngag haq tawd yawa lehq koz ax che, “Lar-oq, Yawg nehax ve awg mid ma phehq che yad mid hax ngag nawg haq mar ax tug yaog,” lehd koz ax che yaog.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Yawd ngag haq Awg ha phu awg khuhn ir jad muh jad che keh dig lo sir kae ax che yaog. Awg yand u ve haq, Ghig sa chehd lo tuhaz lehq muhd nuh maq lo yaq chehd che daq kehg che Yer ruq sar lehnr med ngag haq yawd mar ax che yaog.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Med u ve awr lehr, Ghig sa ve awg mig awg phond kha peh cawg che yaog. Med u ve awg ghiz pawd che awr lehr, awg phuhd khaz che huhx meh sehnx heh te lehq, huhx meh kehr-o heh awg ghiz laex ceng cawg che huhx meh sehnx haq liz sur che yaog.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Med u ve awr lehr, ir jad muh jad che lad vend cawg lehq, lad vend ghaz mir khuh teq chi nid mag cawg che yaog. Ghaz mir khuh u ve teq chi nid mag huh muhd nuh maq cuh yad teq chi ni ghad chehd chehd che yaog. Ghaz mir khuh u ve teq pa awg thag huh Id sar rer laq ve yad par teq pa ve chaw teq chi ni ceng ve awg meh buhq lar che yaog.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Muhd ni tuhaz phawd awr lo ghaz mir khuh seh lehd, awg naz phawd awr lo ghaz mir khuh seh lehd, awg huhx phawd awr lo ghaz mir khuh seh lehd he lehq muhd ni kehg phawd awr lo ghaz mir khuh seh lehd cawg che yaog.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Lad vend u ve awr lehr, awg cuhz penr kawx lar che huhx meh teq chi nid dig cawg lehq, u ve teq pa awg thag huh Yawg nehax ve cuh yad teq chi ni ghad ve awg meh buhq lar che yaog.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngag haq tawd yawa sehr phad awr lehr, med haq lehd ma koz, lad vend ghaz mir khuh teq pa haq lehd ma koz, lad vend haq lehd ma koz, tehz ngawx tug, si pund tag cawg che yaog.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Med u ve awr lehr, uhd cir cawg lehq, yehg phawd awr kuhg phawd awr kha sur suar te che yaog. Muhd nuh maq cuh yad u ve awr lehr, yawd ved pund tag yehd lehq med u ve haq tehz ngawx che te yand, teq minr niq hinx phar lonr cawg che yaog. Yehg phawd awr, kuhg phawd awr, muh phawd awr kha sur suar te che yaog.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Kheh te lehq lad vend haq yawd tehz ngawx lehq, chaw yad ve laq sawx haq sawnr ver, teq ha uhd chi uhd sawx cawg che yaog. Chaw yad ve laq sawx he lehq muhd nuh maq cuh yad ve laq sawx kha sur suar te che yaog.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Lad vend u ve awr lehr, awg ghiz laex ceng cawg che huhx meh sehnx kawx lar che yaog. Med awr lehr, daq jad che si te lehq, mehz ghiz heh te lehq kehg daq che yaog.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Lad vend awg cuhz penr teq pa ngawx sa tug, awg phuhd khaz che huhx meh sehnx awg ceng gha lia haq yug lehq te lar che yaog. Awg kawd ted mag awr lehr, awg ghiz laex cear cawg che huhx meh sehnx phehq che yaog. Nid mag ted mag awr lehr, awg nuh phia te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Seh lehd ted mag awr lehr, phux-u ghad te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Uhg lehd ted mag awr lehr, nuh naz che huhx meh sehnx phehq che yaog.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ngad mag ted mag awr lehr, awg gaq laq te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Khuhq mag ted mag awr lehr, nix-i ghad te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Suhr mag ted mag awr lehr, si awg ni sid te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Hex mag ted mag awr lehr, nuh si che huhx meh sehnx phehq che yaog. Kuhg lehd ted mag awr lehr, six-i ghad te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Teq chi mag ted mag awr lehr, si nuh che huhx meh sehnx phehq che yaog. Teq chi ted ted mag awr lehr, awg ni phia te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Teq chi nid mag ted mag awr lehr, awg ni naz te che huhx meh sehnx phehq che yaog.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Lad vend ghaz mir khuh teq chi nid mag awr lehr, pix koer sehnx teq chi nid dig phehq che yaog. Ghaz mir khuh awg gha lia awr lehr, pix kor-e sehnx ted dig phehq che yaog. Med u ve awg khuhn lo cawg che yaq kaw nux awr lehr, daq jad che si te lehq, mehz ghiz heh te lehq kehg daq che yaog.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Med u ve awg khuhn bon yehg nux haq ngag mad mawg. Awg lawn ghod ver, Kand pax ir jad che Jawd mawd Ghig sa he lehq Yawg nehax awr lehr, med u ve awg khuhn bon yehg nux phehq che yaog.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Med u ve awg khuhn muhd ni he lehq har pa awg ghiz pawd tug maq lor. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve awg mig awg phond awr lehr, med u ve haq awg ghiz paw vid lehq, Yawg nehax awr lehr, med u ve awg pun a mir khehd phehq che yaog.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Chaw ceng teq pa awr lehr, awg ghiz u ve awg khuhn lo tod kae tug yaog. Mig gig ve khux hawx khand teq pa awr lehr, med u ve awg khuhn a sug yawd ved awg mig awg phond haq yug veha lag tug yaog.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Med u ve ghaz mir khuh teq pa haq muhd kaw liz khar thad liz ma hoz. U huh muhd phiq che ted ceng liz mad cawg.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Chaw ceng teq pa ve awg mig awg phond ted ceng he lehq tar ir yawz yan che ted ceng med u ve awg khuhn i hehd yug veha lag tug yaog.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Kheh ma khuhd, chaq chiz che a thoq ted ceng lehd ma koz, chaq chiz che haq te che chaw he lehq her ka che chaw a sug te ghad lehd ma koz, med u ve awg khuhn a cehax liz maq gha gehe. Yawg nehax ve co tiq ha tiq liq awg khuhn awg meh buhq lar che chaw teq pa lehax gha gehe che yaog.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.