Apocalipse 21
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH
1 Awg yand u ve haq, muhd nuh maq awg suhx he lehq mig gig awg suhx haq ngag gha mawg che yaog. Awg lawn ghod ver, awg kawd maq ve muhd nuh maq he lehq awg kawd maq ve mig gig awr lehr, mehx vehr che yaog. Lad chuhd ghig liz mad kawq cawg.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Awg yand u ve haq, daq kehg che med lehd koz che Yer ruq sar lehnr med awg suhx awr lehr, muhd nuh maq lo Ghig sa chehd lo tuhaz lehq yaq chehd che haq ngag gha mawg che yaog. Med u ve awr lehr, awg phad mawd he tug awg pun awg khed sawnr lar che yad mid hax heh te lehq kha nehax ghu lar che yaog.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Kaw jaw huh hehnd jad che awg khuhd tuhaz che haq ngag gha kad che yaog. Awg khuhd u ve che kheh koz che yaog. “Ngawx lor, Ghig sa ve chehd kig chaw yad teq pa geh cawg lehq, yawd i hehd geh chehd tug yaog. I hehd awr lehr, Ghig sa ve chaw phehq lehq, Ghig sa awg ton i hehd geh chehd tug yaog.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Yawd awr lehr, i hehd ve mehz sir awg khuhn mehz ghig awg coz gha lia haq siz kha vid tug yaog. Suh che ted ceng mad kawq cawg. Ni ma lug che, paz huhg che, nag che, awg ceng che teq pa liz mad kawq cawg. Awg lawn ghod ver, awg kawd thad cawg che awg ceng teq pa saw mehx vehor,” lehd koz che yaog.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Kheh te lehq, kaw jaw thag huh mi sehr phad koz che, “Ngawx lor, awg ceng gha lia haq ngag awg suhx kawq te che yaog,” lehd koz che yaog. Yawd te pawz kawq koz che, “Che ve haq buhq lar-oq. Awg lawn ghod ver, tawd khuhd che teq pa awr lehr, kar tiq yeg lehq awg cehg mag cawd che yaog,” lehd koz che yaog.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Kheh te lehq, yawd ngag haq te pawz kawq koz ax che, “Peg vehor. Ngag awr lehr, Ar lar phaz he lehq Aw me gaz phehq lehq, awg khiz penr he lehq awg leh med liz phehq che yaog. A kaz sex che chaw haq awg phuhd mad yug lehq a kaz khuh awg khuhn lo tuhaz che co ha teq vid tug te che a kaz ngag taw vid tug yaog.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Ghad che chaw te ghad awr lehr, awg sinx che teq pa haq gha cad tug yaog. Ngag awr lehr yawd ved Ghig sa phehq lehq, yawd ngag ved yad phehq tug yaog.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Kheh ma khuhd, kuhz vix che chaw, maq yonr che chaw, chaq chiz che chaw, su haq dawz vehr che chaw, hax chawd hax paz te che chaw, ned te che chaw, sax ho haq a kor pi che chaw he lehq her ka che chaw awg gha lia awr lehr, a mir he lehq kang toq chehd che ghig po awg khuhn lo gha khanr tug yaog. U ve awr lehr, ni pawz te pawz suh che ted ceng phehq che yaog,” lehz ngag haq koz ax che yaog.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Awg yand u ve haq, awg leh med ve cir yanr che suhr ceng kha lawq cawg che mawq khu suhr mag haq yug cid lar che muhd nuh maq cuh yad suhr ghad awg khuhn te ghad lag lehq ngag haq tawd yawa lehq koz ax che, “Lar-oq, Yawg nehax ve awg mid ma phehq che yad mid hax ngag nawg haq mar ax tug yaog,” lehd koz ax che yaog.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Yawd ngag haq Awg ha phu awg khuhn ir jad muh jad che keh dig lo sir kae ax che yaog. Awg yand u ve haq, Ghig sa chehd lo tuhaz lehq muhd nuh maq lo yaq chehd che daq kehg che Yer ruq sar lehnr med ngag haq yawd mar ax che yaog.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Med u ve awr lehr, Ghig sa ve awg mig awg phond kha peh cawg che yaog. Med u ve awg ghiz pawd che awr lehr, awg phuhd khaz che huhx meh sehnx heh te lehq, huhx meh kehr-o heh awg ghiz laex ceng cawg che huhx meh sehnx haq liz sur che yaog.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Med u ve awr lehr, ir jad muh jad che lad vend cawg lehq, lad vend ghaz mir khuh teq chi nid mag cawg che yaog. Ghaz mir khuh u ve teq chi nid mag huh muhd nuh maq cuh yad teq chi ni ghad chehd chehd che yaog. Ghaz mir khuh u ve teq pa awg thag huh Id sar rer laq ve yad par teq pa ve chaw teq chi ni ceng ve awg meh buhq lar che yaog.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Muhd ni tuhaz phawd awr lo ghaz mir khuh seh lehd, awg naz phawd awr lo ghaz mir khuh seh lehd, awg huhx phawd awr lo ghaz mir khuh seh lehd he lehq muhd ni kehg phawd awr lo ghaz mir khuh seh lehd cawg che yaog.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Lad vend u ve awr lehr, awg cuhz penr kawx lar che huhx meh teq chi nid dig cawg lehq, u ve teq pa awg thag huh Yawg nehax ve cuh yad teq chi ni ghad ve awg meh buhq lar che yaog.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ngag haq tawd yawa sehr phad awr lehr, med haq lehd ma koz, lad vend ghaz mir khuh teq pa haq lehd ma koz, lad vend haq lehd ma koz, tehz ngawx tug, si pund tag cawg che yaog.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Med u ve awr lehr, uhd cir cawg lehq, yehg phawd awr kuhg phawd awr kha sur suar te che yaog. Muhd nuh maq cuh yad u ve awr lehr, yawd ved pund tag yehd lehq med u ve haq tehz ngawx che te yand, teq minr niq hinx phar lonr cawg che yaog. Yehg phawd awr, kuhg phawd awr, muh phawd awr kha sur suar te che yaog.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Kheh te lehq lad vend haq yawd tehz ngawx lehq, chaw yad ve laq sawx haq sawnr ver, teq ha uhd chi uhd sawx cawg che yaog. Chaw yad ve laq sawx he lehq muhd nuh maq cuh yad ve laq sawx kha sur suar te che yaog.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Lad vend u ve awr lehr, awg ghiz laex ceng cawg che huhx meh sehnx kawx lar che yaog. Med awr lehr, daq jad che si te lehq, mehz ghiz heh te lehq kehg daq che yaog.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Lad vend awg cuhz penr teq pa ngawx sa tug, awg phuhd khaz che huhx meh sehnx awg ceng gha lia haq yug lehq te lar che yaog. Awg kawd ted mag awr lehr, awg ghiz laex cear cawg che huhx meh sehnx phehq che yaog. Nid mag ted mag awr lehr, awg nuh phia te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Seh lehd ted mag awr lehr, phux-u ghad te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Uhg lehd ted mag awr lehr, nuh naz che huhx meh sehnx phehq che yaog.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Ngad mag ted mag awr lehr, awg gaq laq te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Khuhq mag ted mag awr lehr, nix-i ghad te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Suhr mag ted mag awr lehr, si awg ni sid te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Hex mag ted mag awr lehr, nuh si che huhx meh sehnx phehq che yaog. Kuhg lehd ted mag awr lehr, six-i ghad te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Teq chi mag ted mag awr lehr, si nuh che huhx meh sehnx phehq che yaog. Teq chi ted ted mag awr lehr, awg ni phia te che huhx meh sehnx phehq che yaog. Teq chi nid mag ted mag awr lehr, awg ni naz te che huhx meh sehnx phehq che yaog.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Lad vend ghaz mir khuh teq chi nid mag awr lehr, pix koer sehnx teq chi nid dig phehq che yaog. Ghaz mir khuh awg gha lia awr lehr, pix kor-e sehnx ted dig phehq che yaog. Med u ve awg khuhn lo cawg che yaq kaw nux awr lehr, daq jad che si te lehq, mehz ghiz heh te lehq kehg daq che yaog.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Med u ve awg khuhn bon yehg nux haq ngag mad mawg. Awg lawn ghod ver, Kand pax ir jad che Jawd mawd Ghig sa he lehq Yawg nehax awr lehr, med u ve awg khuhn bon yehg nux phehq che yaog.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Med u ve awg khuhn muhd ni he lehq har pa awg ghiz pawd tug maq lor. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve awg mig awg phond awr lehr, med u ve haq awg ghiz paw vid lehq, Yawg nehax awr lehr, med u ve awg pun a mir khehd phehq che yaog.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Chaw ceng teq pa awr lehr, awg ghiz u ve awg khuhn lo tod kae tug yaog. Mig gig ve khux hawx khand teq pa awr lehr, med u ve awg khuhn a sug yawd ved awg mig awg phond haq yug veha lag tug yaog.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Med u ve ghaz mir khuh teq pa haq muhd kaw liz khar thad liz ma hoz. U huh muhd phiq che ted ceng liz mad cawg.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Chaw ceng teq pa ve awg mig awg phond ted ceng he lehq tar ir yawz yan che ted ceng med u ve awg khuhn i hehd yug veha lag tug yaog.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Kheh ma khuhd, chaq chiz che a thoq ted ceng lehd ma koz, chaq chiz che haq te che chaw he lehq her ka che chaw a sug te ghad lehd ma koz, med u ve awg khuhn a cehax liz maq gha gehe. Yawg nehax ve co tiq ha tiq liq awg khuhn awg meh buhq lar che chaw teq pa lehax gha gehe che yaog.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.