Apocalipse 19

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 U ve awg khaz nuhr, muhd nuh maq lo chaw awg mor nux ve awg khuhd buhg jad che heh te lehq awg khuhd buhg tuhaz che haq ngag gha kad che yaog. Awg khuhd u ve awr lehr,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Awg lawn ghod ver, yawd suhx jehg che
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 I hehd kawq koz che,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Awg yand u ve haq, chaw mawd chaw kehx ni chi uhg ghad he lehq a saq teq chehd che awg ceng uhd kheh awr lehr, boz cuhx lar lehq, kaw jaw thag huh mi chehd che Ghig sa haq a kor pi lehq, “A meng, Ha lehg lud ya,” lehd koz che yaog.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Kheh te lehq, kaw jaw huh awg khuhd tuhaz lehq koz che,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Kheh te lehq, chaw awg mor nux ve awg khuhd heh te che, ir jad che a kaz ghig bad teq pa ve awg khuhd heh te che he lehq muhd tawr hehnd jad che awg khuhd heh te che ngag gha kawq kad che yaog. Awg khuhd u ve che kheh koz che yaog,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 A nig hax ceh nux ha lehg ha ka teag veg.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Yad mid u ve awr lehr, awg ghiz pawd che
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Kheh te lehq muhd nuh maq cuh yad ngag haq koz ax che, “Che ve haq buhq lar-oq. Yawg nehax ve khehx cad kig lo kae tug kug lar che chaw teq pa awr lehr, awg bon ir che yaog,” lehd koz che yaog. Kheh te lehq, yawd kawq koz che, “Tawd khuhd che teq pa awr lehr, awg cehg mag Ghig sa ve tawd khuhd phehq che yaog,” lehz ngag haq yawd koz ax che yaog.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Awg yand u ve haq, yawd haq a kor pi tug, yawd ved khi kud awg pad huh ngag boz cuhx vehr che yaog. Kheh ma khuhd, yawd ngag haq koz ax che, “Che kheh taq te. Ngag awr lehr, Yer suq sax khiz khanr che haq kha sehax yug cid chehd che nawg he lehq nawg ved a vix a nax teq pa geh teq geha awg ceg phehq che yaog. Ghig sa haq a kor pi-oq. Awg lawn ghod ver, Yer suq sax khiz khanr che ted ceng awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var teq pa haq duhd pawnr vid che Ghig sa ve Awg ha phu yaog,” lehd koz ax che yaog.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Awg yand u ve haq ngag ngawx lehq muhd nuh maq phaw lar che haq ngag gha mawg lehq, ngawx lor, phux-u ghad te che id muhd teq kheh cawg che yaog. Cind sehr phad awr lehr, Kar tiq yeg lehq Awg cehg mag cawd che awg sehr phad phehq che yaog. Thed che cawd che awg khuhn yawd suhx jehg lehq maq bawz che yaog.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Yawd ved mehz sir awr lehr, a mir ha heh te lehq, yawd ved a kor haq si ux cuhr kha peh khuhz lar che yaog. Yawd haq awg meh ted mag buhq lar che yaog. Awg meh u ve haq yawd awg ton ma hez ver, chaw te ghad-eg liz maq sir.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Awg suhr awg khuhn lo tiz ke peg che a poq yehg maq haq yawd veq deh lar che yaog. Yawd ved awg meh awr lehr, Ghig sa ve Tawd khuhd lehd koz che yaog.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Muhd nuh maq ve maq mor maq cud teq pa awr lehr, phux-u ghad te che id muhd haq cind lehq yawd awg khaz nuhr veh che yaog. I hehd awr lehr, phux-u ghad te che he lehq daq kehg che pha phua haq veq deh lar che yaog.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Muhd mig teq pa haq chuh tug, yawd ved mawq kaw awg khuhn lo cuhz che a teh tuhaz che yaog. Yawd awr lehr, son jud fir tag haq yehd lehq i hehd haq uq penr tug yaog. Kand pax ir jad che Ghig sa ve nez nag jad che a pehx med ghig nex kig haq yawd naz tug yaog.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Yawd ved a poq yehg maq he lehq yawd ved puhg dig haq awg meh che kheh koz buhq lar che, “khux hawx khand teq pa awg khod-aq Khux hawx khand he lehq jawd mawd teq pa awg khod-aq Jawd mawd,” lehd koz buhq lar che yaog.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Awg yand u ve haq, muhd nuh maq cuh yad te ghad muhd ni awg khuhn lo hox chehd che haq ngag gha mawg che yaog. Muhd nuh maq awg kaw jen huh pog tod che ngaz awg gha lia haq yawd awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz vid che, “Lar-oq, Ghig sa ve thi cad thi dawg che pawehd nux awg khuhn phoz laoq.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Khux hawx khand teq pa ve awg sar, maq awg hox nux teq pa ve awg sar, awg ghad ir che chaw teq pa ve awg sar, id muhd he lehq cind sehr phad teq pa ve awg sar, vig lar che awg ceg teq pa ve awg sar, pong vehr che chaw teq pa ve awg sar, ir che i che chaw awg gha lia ve awg sar haq cad laoq,” lehd koz che yaog.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Awg yand u ve haq, haeg che to nud to saz lehd ma koz, mig gig ve khux hawx khand teq pa he lehq i hehd ve maq mor teq pa lehd ma koz, id muhd cind che te ghad he lehq yawd ved maq mor haq bawz daq tug, i hehd phawng daq chehd che haq ngag gha mawg che yaog.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kheh te lehq, haeg che to nud to saz haq pheh yug lehq, ma hez hez che cuh kar var haq liz yawd geh teq geha pheh yug che yaog. Ma hez hez che cuh kar var u ve awr lehr, haeg che to nud to saz mehz khuhd suhr awg hez teq pa te mar che haq te lehq, haeg che to nud to saz ve cunr haq khanr yug lehq yawd ved awg hoq awg han ve sax ho haq a kor pi che chaw teq pa haq her ka yug beg yug var te ghad phehq che yaog. A mir toq chehd che kang ghig po awg khuhn ix mag haq awg teq teq chid bag ke vehr che yaog.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Id muhd cind sehr phad ve mawq kaw awg khuhn tuhaz che a teh awr lehr, cawg lar ser che chaw teq pa haq saw chuh vehr che yaog. Ngaz awg gha lia awr lehr, i hehd ve awg sar haq kha buhz cad che yaog.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.