Apocalipse 19

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 U ve awg khaz nuhr, muhd nuh maq lo chaw awg mor nux ve awg khuhd buhg jad che heh te lehq awg khuhd buhg tuhaz che haq ngag gha kad che yaog. Awg khuhd u ve awr lehr,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Awg lawn ghod ver, yawd suhx jehg che
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 I hehd kawq koz che,
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Awg yand u ve haq, chaw mawd chaw kehx ni chi uhg ghad he lehq a saq teq chehd che awg ceng uhd kheh awr lehr, boz cuhx lar lehq, kaw jaw thag huh mi chehd che Ghig sa haq a kor pi lehq, “A meng, Ha lehg lud ya,” lehd koz che yaog.
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Kheh te lehq, kaw jaw huh awg khuhd tuhaz lehq koz che,
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Kheh te lehq, chaw awg mor nux ve awg khuhd heh te che, ir jad che a kaz ghig bad teq pa ve awg khuhd heh te che he lehq muhd tawr hehnd jad che awg khuhd heh te che ngag gha kawq kad che yaog. Awg khuhd u ve che kheh koz che yaog,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 A nig hax ceh nux ha lehg ha ka teag veg.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Yad mid u ve awr lehr, awg ghiz pawd che
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Kheh te lehq muhd nuh maq cuh yad ngag haq koz ax che, “Che ve haq buhq lar-oq. Yawg nehax ve khehx cad kig lo kae tug kug lar che chaw teq pa awr lehr, awg bon ir che yaog,” lehd koz che yaog. Kheh te lehq, yawd kawq koz che, “Tawd khuhd che teq pa awr lehr, awg cehg mag Ghig sa ve tawd khuhd phehq che yaog,” lehz ngag haq yawd koz ax che yaog.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Awg yand u ve haq, yawd haq a kor pi tug, yawd ved khi kud awg pad huh ngag boz cuhx vehr che yaog. Kheh ma khuhd, yawd ngag haq koz ax che, “Che kheh taq te. Ngag awr lehr, Yer suq sax khiz khanr che haq kha sehax yug cid chehd che nawg he lehq nawg ved a vix a nax teq pa geh teq geha awg ceg phehq che yaog. Ghig sa haq a kor pi-oq. Awg lawn ghod ver, Yer suq sax khiz khanr che ted ceng awr lehr, Ghig sa ve cuh kar var teq pa haq duhd pawnr vid che Ghig sa ve Awg ha phu yaog,” lehd koz ax che yaog.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Awg yand u ve haq ngag ngawx lehq muhd nuh maq phaw lar che haq ngag gha mawg lehq, ngawx lor, phux-u ghad te che id muhd teq kheh cawg che yaog. Cind sehr phad awr lehr, Kar tiq yeg lehq Awg cehg mag cawd che awg sehr phad phehq che yaog. Thed che cawd che awg khuhn yawd suhx jehg lehq maq bawz che yaog.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Yawd ved mehz sir awr lehr, a mir ha heh te lehq, yawd ved a kor haq si ux cuhr kha peh khuhz lar che yaog. Yawd haq awg meh ted mag buhq lar che yaog. Awg meh u ve haq yawd awg ton ma hez ver, chaw te ghad-eg liz maq sir.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Awg suhr awg khuhn lo tiz ke peg che a poq yehg maq haq yawd veq deh lar che yaog. Yawd ved awg meh awr lehr, Ghig sa ve Tawd khuhd lehd koz che yaog.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Muhd nuh maq ve maq mor maq cud teq pa awr lehr, phux-u ghad te che id muhd haq cind lehq yawd awg khaz nuhr veh che yaog. I hehd awr lehr, phux-u ghad te che he lehq daq kehg che pha phua haq veq deh lar che yaog.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Muhd mig teq pa haq chuh tug, yawd ved mawq kaw awg khuhn lo cuhz che a teh tuhaz che yaog. Yawd awr lehr, son jud fir tag haq yehd lehq i hehd haq uq penr tug yaog. Kand pax ir jad che Ghig sa ve nez nag jad che a pehx med ghig nex kig haq yawd naz tug yaog.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Yawd ved a poq yehg maq he lehq yawd ved puhg dig haq awg meh che kheh koz buhq lar che, “khux hawx khand teq pa awg khod-aq Khux hawx khand he lehq jawd mawd teq pa awg khod-aq Jawd mawd,” lehd koz buhq lar che yaog.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Awg yand u ve haq, muhd nuh maq cuh yad te ghad muhd ni awg khuhn lo hox chehd che haq ngag gha mawg che yaog. Muhd nuh maq awg kaw jen huh pog tod che ngaz awg gha lia haq yawd awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz vid che, “Lar-oq, Ghig sa ve thi cad thi dawg che pawehd nux awg khuhn phoz laoq.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Khux hawx khand teq pa ve awg sar, maq awg hox nux teq pa ve awg sar, awg ghad ir che chaw teq pa ve awg sar, id muhd he lehq cind sehr phad teq pa ve awg sar, vig lar che awg ceg teq pa ve awg sar, pong vehr che chaw teq pa ve awg sar, ir che i che chaw awg gha lia ve awg sar haq cad laoq,” lehd koz che yaog.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Awg yand u ve haq, haeg che to nud to saz lehd ma koz, mig gig ve khux hawx khand teq pa he lehq i hehd ve maq mor teq pa lehd ma koz, id muhd cind che te ghad he lehq yawd ved maq mor haq bawz daq tug, i hehd phawng daq chehd che haq ngag gha mawg che yaog.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Kheh te lehq, haeg che to nud to saz haq pheh yug lehq, ma hez hez che cuh kar var haq liz yawd geh teq geha pheh yug che yaog. Ma hez hez che cuh kar var u ve awr lehr, haeg che to nud to saz mehz khuhd suhr awg hez teq pa te mar che haq te lehq, haeg che to nud to saz ve cunr haq khanr yug lehq yawd ved awg hoq awg han ve sax ho haq a kor pi che chaw teq pa haq her ka yug beg yug var te ghad phehq che yaog. A mir toq chehd che kang ghig po awg khuhn ix mag haq awg teq teq chid bag ke vehr che yaog.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Id muhd cind sehr phad ve mawq kaw awg khuhn tuhaz che a teh awr lehr, cawg lar ser che chaw teq pa haq saw chuh vehr che yaog. Ngaz awg gha lia awr lehr, i hehd ve awg sar haq kha buhz cad che yaog.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.