Apocalipse 18
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI
1 U ve awg khaz nuhr, awg kag awr ve muhd nuh maq cuh yad te ghad muhd nuh maq lo yaq chehd che haq ngag gha mawg che yaog. Yawd awr lehr, ir jad che kand pax cawg lehq, yawd ved awg mig awg phond haq te lehq, mig gig khod-aq lo awg ghiz pawd chehd che yaog.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Yawd hehnd chawa hax ceh nux kug lehq koz che, “Awg meh ir che Bar bud lunx med awr lehr paz vehr che yaog, paz vehr che yaog. Yawd awr lehr, ned haeg teq pa ve chehd kig he lehq chaq chiz che awg ha awg gha lia ve khuhd jaz kig phehq vehr che yaog. Chaq chiz che ngaz awg gha lia ve khuhd jaz kig liz phehq vehr lehq, chaq chiz che he lehq su chaq jad che to nud to saz awg gha lia ve khuhd jaz kig liz phehq vehr che yaog.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Awg lawn ghod ver, muhd mig awg gha lia awr lehr a pehx med ghig dawg che heh, yawd ved hax chawd hax paz te che a pehx med ghig haq dawg lehq kuhd vehr che yaog. Mig gig ve khux hawx khand teq pa liz yawd geh hax chawd hax paz te lehq, mig gig ve tad kag var teq pa liz yawd paw sa jad che ted ceng haq te lehq paw sa vehor,” lehd koz che yaog.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Kheh te lehq, muhd nuh maq lo awg kag awr ve awg khuhd che kheh koz che haq ngag gha kawq kad che,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Awg lawn ghod ver, yawd ved vend bax teq pa awr lehr
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Yawd su haq te vid che heh yawd haq liz kawq te khuhq vid-oq.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Yawd awg ton haq yawd chid ir chid muh lehq,
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Kheh te cheaq te lehq, teq ni lehax awg khuhn
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Kheh te lehq, med u ve geh hax chawd hax paz te lehq paw sa jad che awg khuhn ha lehg ha ka te pong te lex vehr che mig gig ve khux hawx khand teq pa awr lehr, med u ve toq chehd che muhd khuhd haq gha mawg che te yand, med u ve awg pun i hehd kug huhg paz huhg tug yaog.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Med u ve gha khanr che tuq che khanr che haq i hehd kuhz jad che haq te lehq, i hehd vid-aq lo hox lar lehq che kheh koz tug yaog. “Awg meh ir lehq kand pax ir che Bar bud lunx med-og, nawg gha duhd har jad, gha duhd har jad che yaog. Awg lawn ghod ver, teq nar rir awg khuhn lehax nawg haq suhx jehg che ted ceng gag vehr che yaog,” lehd koz tug yaog.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Mig gig ve tad kag var teq pa liz, med u ve awg pun kug huhg paz huhg tug yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd ve med nged haq su mad kawq vig-o.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Med nged u ve teq pa awr lehr, phu, si, huhx meh sehnx, pix koer sehnx, daq jad che pha phua, awg naz mi-ax te che pha, puhd pha, nix-i ghad te che pha, huhx che a suhz awg gha lia, ya ma cig te lar che med nged awg ceng gha lia, awg phuhd khaz che a suhz te lar che med nged awg gha lia, tawnd sia te lar che med nged awg gha lia, son te lar che med nged awg gha lia, huhx meh phua te lar che med nged awg gha lia,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 kaw pheh, khe huhx, awg sax huhx che awg mia, nag mand huhx, lawd banr, a pehx med ghig, nag mand, min daq che khaor mod mia, a cag sir, nud, yawg, id muhd, id muhd lawg, awg ceg he lehq chaw yad ve co ha, che teq pa yaog.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 I hehd che kheh koz tug yaog. “Nawg ved ni ma sex lae jad che cix sir teq pa awr lehr, mehx vehr che yaog. Awg phuhd khaz jad che he lehq daq jad che med nged jeg kor awg gha lia nawg haq phaz daq vehr lehq, awg khaz nuhr te pawz-a liz maq gha kawq mawg-og,” lehd koz tug yaog.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Med nged u ve teq pa haq huhd che vig che he lehq med u ve haq te lehq paw sa vehr che tad kag var teq pa awr lehr, med u ve gha khanr che tuq che khanr che haq kuhz jad che haq te lehq, i hehd vid-aq lo hox lar tug yaog. I hehd kug huhg paz huhg lehq che kheh koz tug yaog.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 “Daq jad che pha phua, awg naz mi-ax te che pha he lehq nix-i ghad te che pha haq veq deh lehq, si, huhx meh sehnx he lehq pix koer sehnx cuhx lar che awg meh ir che med awr lehr, gha duhd har jad, gha duhd har jad che yaog.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Awg lawn ghod ver, kheh taw maq paw sa lehq cawg mad jad che med nged jeg kor awg gha lia teq nar rir awg khuhn lehax lug vehr che law lehg,” lehd koz tug yaog.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Kheh te lehq, med u ve toq chehd che muhd khuhd haq i hehd gha mawg che te yand, “Awg meh ir che med che te med haq sur che, khar ve te med cawg hawg le,” lehd koz kug che yaog.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 I hehd awr lehr, a sug yawd ved a kor haq a jeq mia khaz puhr lehq kug huhg paz huhg che yaog. I hehd kug lehq koz che, “Gha duhd har jad, gha duhd har jad, awg meh ir che med-og. Med u ve awg khuhn med nged jeg kor cawg mad jad che haq te lehq, lad chuhd ghig awg khuhn cawg che huh lawd kor nux teq pa ve awg sehr phad awg gha lia paw sa vehr che yaog. Teq nar rir awg khuhn lehax med u ve lug vehr che law lehg.”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Muhd nuh maq he lehq Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa, cuh yad teq pa he lehq Ghig sa ve cuh kar var teq paog, med u ve haq te lehq ha lehg chehd-oq. Awg lawn ghod ver, nig hehd awg pun kawq te khuhq vid tug, Ghig sa awr lehr med u ve haq suhx taz peg vehr che yaog, lehd koz che yaog.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 U ve awg khaz nuhr, awg ghad ir che muhd nuh maq cuh yad te ghad awr lehr, huhx meh mawr nux haq sur che huhx meh dig haq chid lehq, lad chuhd ghig awg khuhn chid bag ke lehq koz che, “Che heh te lehq awg meh ir che Bar bud lunx med haq hehnd chawa chid bag lehq, awg khaz nuhr med u ve haq te pawz-a liz mad kawq mawg-og.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Tinr thez che chaw, ka mig khuhd ka che chaw, tehd lehd koeg mez che chaw he lehq behd mez che chaw teq pa te che awg khuhd haq nawg awg khuhn te pawz-a liz mad kawq gha kad-og. Laq med teq pa te vix che chaw te ghad-eg liz nawg awg khuhn te pawz-a liz mad kawq cawg-og. Huhx meh mawr giz che awg khuhd liz, nawg awg khuhn te pawz-a liz mad kawq gha kad-og.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 A mir khehd awg ghiz liz nawg awg khuhn te pawz-a liz mad kawq gha pawd-og. He daq lehq laq kuhr cax che chaw hax yad mid hax ve awg khuhd liz, nawg awg khuhn te pawz-a liz mad kawq gha kad-og. Awg lawn ghod ver, nawg ved tad kag var teq pa awr lehr, mig gig khod-aq lo ve chaw ir chaw muh teq pa phehq che yaog. Nawg ned te che haq te lehq, chaw ceng awg gha lia yaq kaw yaq vehr che yaog.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve awg suhr, Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa ve awg suhr he lehq mig gig khod-aq lo su dawz vehr vid che chaw awg gha lia ve awg suhr haq med u ve awg khuhn gha mawg che yaog,” lehz muhd nuh maq cuh yad koz che yaog.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.