Apocalipse 18
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ACF
1 U ve awg khaz nuhr, awg kag awr ve muhd nuh maq cuh yad te ghad muhd nuh maq lo yaq chehd che haq ngag gha mawg che yaog. Yawd awr lehr, ir jad che kand pax cawg lehq, yawd ved awg mig awg phond haq te lehq, mig gig khod-aq lo awg ghiz pawd chehd che yaog.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Yawd hehnd chawa hax ceh nux kug lehq koz che, “Awg meh ir che Bar bud lunx med awr lehr paz vehr che yaog, paz vehr che yaog. Yawd awr lehr, ned haeg teq pa ve chehd kig he lehq chaq chiz che awg ha awg gha lia ve khuhd jaz kig phehq vehr che yaog. Chaq chiz che ngaz awg gha lia ve khuhd jaz kig liz phehq vehr lehq, chaq chiz che he lehq su chaq jad che to nud to saz awg gha lia ve khuhd jaz kig liz phehq vehr che yaog.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Awg lawn ghod ver, muhd mig awg gha lia awr lehr a pehx med ghig dawg che heh, yawd ved hax chawd hax paz te che a pehx med ghig haq dawg lehq kuhd vehr che yaog. Mig gig ve khux hawx khand teq pa liz yawd geh hax chawd hax paz te lehq, mig gig ve tad kag var teq pa liz yawd paw sa jad che ted ceng haq te lehq paw sa vehor,” lehd koz che yaog.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Kheh te lehq, muhd nuh maq lo awg kag awr ve awg khuhd che kheh koz che haq ngag gha kawq kad che,
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Awg lawn ghod ver, yawd ved vend bax teq pa awr lehr
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Yawd su haq te vid che heh yawd haq liz kawq te khuhq vid-oq.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Yawd awg ton haq yawd chid ir chid muh lehq,
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Kheh te cheaq te lehq, teq ni lehax awg khuhn
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Kheh te lehq, med u ve geh hax chawd hax paz te lehq paw sa jad che awg khuhn ha lehg ha ka te pong te lex vehr che mig gig ve khux hawx khand teq pa awr lehr, med u ve toq chehd che muhd khuhd haq gha mawg che te yand, med u ve awg pun i hehd kug huhg paz huhg tug yaog.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Med u ve gha khanr che tuq che khanr che haq i hehd kuhz jad che haq te lehq, i hehd vid-aq lo hox lar lehq che kheh koz tug yaog. “Awg meh ir lehq kand pax ir che Bar bud lunx med-og, nawg gha duhd har jad, gha duhd har jad che yaog. Awg lawn ghod ver, teq nar rir awg khuhn lehax nawg haq suhx jehg che ted ceng gag vehr che yaog,” lehd koz tug yaog.
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Mig gig ve tad kag var teq pa liz, med u ve awg pun kug huhg paz huhg tug yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd ve med nged haq su mad kawq vig-o.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Med nged u ve teq pa awr lehr, phu, si, huhx meh sehnx, pix koer sehnx, daq jad che pha phua, awg naz mi-ax te che pha, puhd pha, nix-i ghad te che pha, huhx che a suhz awg gha lia, ya ma cig te lar che med nged awg ceng gha lia, awg phuhd khaz che a suhz te lar che med nged awg gha lia, tawnd sia te lar che med nged awg gha lia, son te lar che med nged awg gha lia, huhx meh phua te lar che med nged awg gha lia,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 kaw pheh, khe huhx, awg sax huhx che awg mia, nag mand huhx, lawd banr, a pehx med ghig, nag mand, min daq che khaor mod mia, a cag sir, nud, yawg, id muhd, id muhd lawg, awg ceg he lehq chaw yad ve co ha, che teq pa yaog.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 I hehd che kheh koz tug yaog. “Nawg ved ni ma sex lae jad che cix sir teq pa awr lehr, mehx vehr che yaog. Awg phuhd khaz jad che he lehq daq jad che med nged jeg kor awg gha lia nawg haq phaz daq vehr lehq, awg khaz nuhr te pawz-a liz maq gha kawq mawg-og,” lehd koz tug yaog.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Med nged u ve teq pa haq huhd che vig che he lehq med u ve haq te lehq paw sa vehr che tad kag var teq pa awr lehr, med u ve gha khanr che tuq che khanr che haq kuhz jad che haq te lehq, i hehd vid-aq lo hox lar tug yaog. I hehd kug huhg paz huhg lehq che kheh koz tug yaog.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 “Daq jad che pha phua, awg naz mi-ax te che pha he lehq nix-i ghad te che pha haq veq deh lehq, si, huhx meh sehnx he lehq pix koer sehnx cuhx lar che awg meh ir che med awr lehr, gha duhd har jad, gha duhd har jad che yaog.
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Awg lawn ghod ver, kheh taw maq paw sa lehq cawg mad jad che med nged jeg kor awg gha lia teq nar rir awg khuhn lehax lug vehr che law lehg,” lehd koz tug yaog.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 Kheh te lehq, med u ve toq chehd che muhd khuhd haq i hehd gha mawg che te yand, “Awg meh ir che med che te med haq sur che, khar ve te med cawg hawg le,” lehd koz kug che yaog.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 I hehd awr lehr, a sug yawd ved a kor haq a jeq mia khaz puhr lehq kug huhg paz huhg che yaog. I hehd kug lehq koz che, “Gha duhd har jad, gha duhd har jad, awg meh ir che med-og. Med u ve awg khuhn med nged jeg kor cawg mad jad che haq te lehq, lad chuhd ghig awg khuhn cawg che huh lawd kor nux teq pa ve awg sehr phad awg gha lia paw sa vehr che yaog. Teq nar rir awg khuhn lehax med u ve lug vehr che law lehg.”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Muhd nuh maq he lehq Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa, cuh yad teq pa he lehq Ghig sa ve cuh kar var teq paog, med u ve haq te lehq ha lehg chehd-oq. Awg lawn ghod ver, nig hehd awg pun kawq te khuhq vid tug, Ghig sa awr lehr med u ve haq suhx taz peg vehr che yaog, lehd koz che yaog.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 U ve awg khaz nuhr, awg ghad ir che muhd nuh maq cuh yad te ghad awr lehr, huhx meh mawr nux haq sur che huhx meh dig haq chid lehq, lad chuhd ghig awg khuhn chid bag ke lehq koz che, “Che heh te lehq awg meh ir che Bar bud lunx med haq hehnd chawa chid bag lehq, awg khaz nuhr med u ve haq te pawz-a liz mad kawq mawg-og.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Tinr thez che chaw, ka mig khuhd ka che chaw, tehd lehd koeg mez che chaw he lehq behd mez che chaw teq pa te che awg khuhd haq nawg awg khuhn te pawz-a liz mad kawq gha kad-og. Laq med teq pa te vix che chaw te ghad-eg liz nawg awg khuhn te pawz-a liz mad kawq cawg-og. Huhx meh mawr giz che awg khuhd liz, nawg awg khuhn te pawz-a liz mad kawq gha kad-og.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 A mir khehd awg ghiz liz nawg awg khuhn te pawz-a liz mad kawq gha pawd-og. He daq lehq laq kuhr cax che chaw hax yad mid hax ve awg khuhd liz, nawg awg khuhn te pawz-a liz mad kawq gha kad-og. Awg lawn ghod ver, nawg ved tad kag var teq pa awr lehr, mig gig khod-aq lo ve chaw ir chaw muh teq pa phehq che yaog. Nawg ned te che haq te lehq, chaw ceng awg gha lia yaq kaw yaq vehr che yaog.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ghig sa ve cuh kar var teq pa ve awg suhr, Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa ve awg suhr he lehq mig gig khod-aq lo su dawz vehr vid che chaw awg gha lia ve awg suhr haq med u ve awg khuhn gha mawg che yaog,” lehz muhd nuh maq cuh yad koz che yaog.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.