Apocalipse 14

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awg yand u ve haq ngag ngawx lehq, ngawx lor, Yid onr keh thag lo Yawg nehax hox chehd che haq ngag gha mawg che yaog. Yawg nehax ve awg meh he lehq yawd Awr pa ve awg meh a sug yawd ved nar kaq kawn haq buhq lar che chaw teq sehnx uhd minr uhd hinx ghad liz yawd geh teq geha hox chehd che yaog.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 A kaz ghig bad ir jad che awg khuhd buhg che heh te lehq, hehnd jad che muhd tawr che awg khuhd heh te lehq, muhd nuh maq lo awg khuhd buhg tuhaz che haq ngag gha kad che yaog. Ngag gha kad che awg khuhd awr lehr, tenr thez sehr phad teq pa a sug yawd ved tenr thez chehd che awg khuhd haq sur che yaog.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 I hehd awr lehr, kaw jaw mehz khuhd suhr lehd ma koz, a saq teq chehd che awg ceng uhd kheh he lehq chaw mawd chaw kehx teq pa mehz khuhd suhr lehd ma koz, ka mig khuhd awg suhx haq ka chehd che yaog. Mig gig khod-aq lo vig khuhq lar peg che chaw teq sehnx uhd minr uhd hinx ghad ma hez ver, ka mig khuhd awg suhx u ve haq chaw te ghad-eg liz ka maq gha hawg.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Chaw u ve teq pa awr lehr, yad mid teq pa geh chaq chiz tug maq te che chaw teq pa phehq che yaog. Awg lawn ghod ver, i hehd awr lehr daq kehg che yad mid hax heh te lehq, Yawg nehax kha kae kig awg kag gha lia lo awg khaz nuhr ghaq kae che chaw teq pa phehq che yaog. Ghig sa he lehq Yawg nehax awg pun awg kawd maq nuhaq che awg sir phehaq tug, chaw yad teq pa awg khuhn i hehd haq vig khuhq lar che yaog.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 I hehd ve mawq kaw awg khuhn lo her ka che a cehax liz mad cawg. I hehd haq vend bax tar tug liz mad cawg.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Awg yand u ve haq, muhd nuh maq awg kaw jen lo awg kag awr ve muhd nuh maq cuh yad te ghad pog tod che haq ngag gha mawg che yaog. Mig gig khod-aq lo chehd che chaw awg gha lia haq lehd ma koz, muhd mig awg gha lia haq lehd ma koz, awg ceng awg khad awg gha lia haq lehd ma koz, tawd khuhd awg gha lia haq lehd ma koz, chaw ceng awg gha lia haq lehd ma koz, co co taer taer yeg che ha lehg che bon khuhd mar vid tug yawd cawg lar che yaog.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Yawd awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz che, “Ghig sa haq kuhz lehq yawd haq chid ir chid muh vid-oq. Awg lawn ghod ver, yawd suhx jehg tug awg yand gag vehr che yaog. Muhd nuh maq mig naz ma, lad chuhd ghig he lehq a kaz tuhz kig teq pa haq te phanr sehr phad haq a kor pi-oq,” lehd koz che yaog.
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Muhd nuh maq cuh yad ni ghad te ghad awr lehr, awg kawd te ghad awg khaz nuhr lag lehq koz che, “Awg meh ir che Bar bud lunx med awr lehr kuhd vehor, kuhd vehr che yaog. A pehx med ghig taw vid che heh, yawd ved hax chawd hax paz te che awg tuhq ma haq yug lehq muhd mig awg gha lia haq yawd taw vid peg che yaog,” lehd koz che yaog.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Muhd nuh maq cuh yad seh ghad te ghad awr lehr, ix mag awg khaz nuhr lag lehq awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz che, “Chaw a sug te ghad lehd ma koz, haeg che to nud to saz he lehq yawd ved awg hoq awg han ve sax ho haq a kor pi lehq, a sug yawd ved nar kaq kawn haq lehd ma koz, a sug yawd ved laq kuhr haq lehd ma koz, maex lar che haq khanr yug ver,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 a pehx med ghig dawg che heh, Ghig sa nez nag jad che ted ceng haq yawd liz gha dawg tug yaog. A pehx med ghig u ve haq teq chaweh mad khuhq lehq, Ghig sa ve nez nag che kawz awg khuhn nger ke lar che yaog. Daq kehg che muhd nuh maq cuh yad teq pa mehz khuhd suhr lehd ma koz, Yawg nehax mehz khuhd suhr lehd ma koz, a mir he lehq kang haq yehd lehq, chaw u ve haq hehnd chawa du deh vid tug yaog.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 I hehd haq du deh lehq tuhaz che a mir muhd khuhd awr lehr, co co taer taer taez chehd che yaog. Haeg che to nud to saz he lehq yawd ved sax ho haq a kor pi lehq yawd ved awg meh maex lar che haq khanr yug che chaw teq pa awr lehr, muhd kaw muhd khax du deh che haq ghad gha jehd kig mad cawg,” lehd koz che yaog.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Kheh te cheaq te lehq, Ghig sa pid lar che tawd khuhd he lehq Yer suq haq yonr che ted ceng awg khad haq kae che Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa awr lehr, kha sehax gha yeg khanr chehd che yaog.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Awg yand u ve haq, muhd nuh maq lo awg khuhd buhg tuhaz che haq ngag gha kad che, “Che kheh te buhq lar-oq. Yaq ni khaz nuhr ver, Jawd mawd Yer suq awg khuhn suh che chaw teq pa awr lehr awg bon ir che yaog,” lehd koz ax che yaog.
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 U ve awg khaz nuhr ngag ngawx lehq, ngawx lor, phux-u ghad te che mog haq ngag gha mawg che yaog. Mog u ve awg thag huh chaw yad ve Yad phu haq sur che te ghad mi chehd che yaog. Yawd awr lehr, si ux cuhr khuhz lar lehq, yawd ved laq kuhr awg khuhn cuhz jad che ghiq kawx haq yug cid chehd che yaog.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Awg kag awr ve muhd nuh maq cuh yad te ghad awr lehr, bon yehg nux awg khuhn tuhaz lehq, mog awg thag huh mi chehd che te ghad haq awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz vid che, “Mig gig khod-aq lo a cag meh jad vehor. A cag ghiq che awg yand gag vehr che haq te lehq, ghiq kawx haq yug lehq a cag ghiq-oq,” lehz koz che yaog.
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Awg yand u ve haq, mog awg thag huh mi chehd che te ghad awr lehr, yawd ved ghiq kawx haq yug lehq, mig gig khod-aq lo ve a cag awg gha lia haq kux yug lehq ghiq vehr che yaog.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Kheh te lehq, awg kag awr ve muhd nuh maq cuh yad te ghad muhd nuh maq lo ve bon yehg nux awg khuhn kawq tuhaz che yaog. Yawd liz, cuhz jad che ghiq kawx cawg chehd che yaog.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Kheh te lehq, a mir thaq awr kand pax cawg che muhd nuh maq cuh yad te ghad tand kig awg khuhn kawq tuhaz lehq, cuhz che ghiq kawx cawg che muhd nuh maq cuh yad te ghad haq awg khuhd hehnd chawa kug lehq koz vid che, “Nawg ved cuhz che ghiq kawx haq yug lehq, mig gig ve a pehx med sir awg kor teq pa haq ghiq-oq. Awg lawn ghod ver, a pehx med sir teq pa meh vehor,” lehd koz che yaog.
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Awg yand u ve haq, muhd nuh maq cuh yad u ve te ghad awr lehr, yawd ved ghiq kawx yug lehq mig gig khod-aq lo ve a pehx med sir awg kor awg gha lia haq kux yug lehq saw yug lar peg lehq, a pehx med ghig nex kig nux awg khuhn chid bag ke che yaog. A pehx med ghig nex kig nux u ve awr lehr, Ghig sa ve nez nag jad che ted ceng phehq che yaog.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Med awg bag phawd awr lo cawg che a pehx med ghig nex kig u ve haq a pehx med ghig naz lehq, a pehx med ghig nex kig u ve awg khuhn awg suhr tuhaz che yaog. Awg suhr u ve awr lehr, teq hinx khuhq ha phar lonr kha gag id muhd mawq kaw caz kheh muh nax che yaog.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.