Apocalipse 13
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC
1 Awg yand u ve haq, lad chuhd ghig awg khuhn lo haeg che to nud to saz teq kheh tuhaz che haq ngag gha mawg che yaog. Yawd awr lehr, awg khuh teq chi mag cawg lehq a kor suhr mag cawg che yaog. Awg khuh teq pa haq si ux cuhr teq chi mag khuhz lar che yaog. Ghig sa haq maq sawnr ma caz koz che awg meh teq pa, yawd ved a kor teq pa haq buhq lar che yaog.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ngag gha mawg che haeg che to nud to saz u ve awr lehr, cag meh laed cunr haq sur che yaog. Yawd ved khi kud awr lehr, ghehg de leng khi kud haq sur lehq, yawd ved mawq kaw awr lehr, lad cag six mawq kaw haq sur che yaog. Cuhd sehr ma awr lehr, haeg che to nud to saz u ve haq kand pax pid lehq, yawd ved kaw jaw thag huh mi cuh vid lehq uq penr cuh vid che yaog.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Haeg che to nud to saz ve a kor ted mag awr lehr, suh lawq lawq dawz khuh vehr che haq ngag gha mawg che yaog. Kheh ma khuhd, nag kig awg khuh u ve kawq na vehr lehq, mig gig yad awg gha lia haeg che to nud to saz u ve haq and jad lehq awg khaz nuhr ghaq veh che yaog.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Haeg che to nud to saz haq kand pax pid sehr phad cuhd sehr ma haq i hehd a kor pi che yaog. Haeg che to nud to saz haq liz i hehd a kor pi lehq koz che, “Haeg che to nud to saz che haq a sug sur daq cheawg le. A sug yawd haq bawz daq gha tug le,” lehd koz che yaog.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Kheh te lehq, Ghig sa haeg che to nud to saz u ve haq tawd ir tawd muh yaw lehq yawd haq maq sawnr ma caz koz tug a khawag pid che yaog. Uhd chi niq har pa kha gag uq penr tug, Ghig sa yawd haq a khawag pid che yaog.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ghig sa haq maq sawnr ma caz koz tug, haeg che to nud to saz yawd ved mawq kaw ngax lehq, Ghig sa ve awg meh haq lehd ma koz, yawd ved chehd kig haq lehd ma koz, muhd nuh maq khuhn chehd che awg ceng teq pa haq lehd ma koz, haeg che to nud to saz u ve maq sawnr ma caz koz che yaog.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa haq maq bawz lehq ghad tug, yawd haq a khawag pid che yaog. Awg ceng awg khad awg gha lia, chaw ceng awg gha lia, tawd khuhd awg gha lia he lehq muhd mig awg gha lia awg thag lo uq penr tug liz, yawd haq a khawag pid che yaog.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Mig gig haq maq te phanr ser thad liz co tiq ha tiq liq awg khuhn awg meh mad buhq ke lar che mig gig yad awg gha lia awr lehr, haeg che to nud to saz u ve haq a kor pi tug yaog. Liq u ve awr lehr, dawz vehr peg che Yawg nehax ve liq phehq che yaog.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Nar puh cawg che chaw kha nehax naoq.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Su pheh yug ve tug chaw awr lehr, pheh yug che khuhn yawd haq pheh yug ve tug yaog. A teh haq yehd lehq su chuh vehr vid tug chaw awr lehr, a teh haq te lehq yawd haq su dawz vehr vid tug yaog. Kheh te cheaq te lehq, Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa awr lehr kha sehax gha yeg khanr lehq, yonr che ted ceng awg khuhn gha yonr yeg che yaog.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Kheh te lehq, mig gig awg khuhn awg kag awr ve haeg che to nud to saz teq kheh kawq tuhaz che haq ngag gha mawg che yaog. Yawd awr lehr yawg nehax ve awg khuh haq sur che awg khuh nid mag cawg lehq, cuhd sehr ma tawd yaw che heh te lehq yawd tawd yaw che yaog.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Haeg che to nud to saz che teq kheh awr lehr, awg kawd maq tuhaz che haeg che to nud to saz teq kheh ve kand pax awg gha lia haq yug lehq yawd ved mehz khuhd suhr huh yehd che yaog. Suh lawq lawq dawz khuh lar che nag kig awg khuh na vehr che haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh haq mig gig he lehq mig gig khod-aq lo kha chehd che chaw teq pa a kor pi vid tug, haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh te che yaog.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ir che awg hez teq pa haq yawd te mar che yaog. Khawd-ehd kheh le lehd koz ver, muhd nuh maq lo te lehq mig gig khod-aq lo kha gag, chaw yad mehz khuhd suhr yawd a mir haq cheag vid che yaog.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Kheh te lehq, haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh mehz khuhd suhr awg hez teq pa te mar tug yawd haq a khawag pid lar che heh yawd te che haq te lehq, haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh awr lehr mig gig khod-aq lo kha chehd che chaw teq pa haq her ka yug beg yug vehr che yaog. Haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh ve sax ho haq te tug, mig gig khod-aq lo chehd che chaw teq pa haq haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh koz vid che yaog. Haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh awr lehr, a teh chuh che haq gha khanr peg liz teq chehd ser che yaog.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh ve sax ho tawd yaw gha lehq sax ho u ve haq a kor maq pi che chaw teq pa haq dawz vehr tug, sax ho u ve haq teaq vid gha che kand pax awr lehr haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh haq pid che yaog.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Kheh te lehq, chaw ir chaw i lehd ma koz, chaw paw chaw sa lehd ma koz, chaw har chaw ghuhd lehd ma koz, pong vehr che chaw lehd ma koz, awg ceg lehd ma koz, chaw awg gha lia ve laq yaq awr pax awr laq kuhr haq ma hez ver nar kaq kawn huh maex lar tug, haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh u ve i hehd haq khanr yug cuh vid che yaog.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Awg maex mad cawg che chaw te ghad-eg liz, med nged maq gha vig maq gha huhd tug yawd te che yaog. Awg maex u ve awr lehr, haeg che to nud to saz ve awg meh, ma hez ver, yawd awg meh ve nar bar yaog.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Che ve awr lehr, cud yiq daq che haq kha sehax gha yehd che yaog. Duhd sir vix che chaw awr lehr, haeg che to nud to saz ve nar bar haq ghawn ngawx sawnr ngawx cuh-oq. Yawd ved nar bar awr lehr, chaw te ghad ve nar bar te lehq, nar bar u ve awr lehr khuhq ha khuhq chi khuhq yaog.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.