Apocalipse 13
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT
1 Awg yand u ve haq, lad chuhd ghig awg khuhn lo haeg che to nud to saz teq kheh tuhaz che haq ngag gha mawg che yaog. Yawd awr lehr, awg khuh teq chi mag cawg lehq a kor suhr mag cawg che yaog. Awg khuh teq pa haq si ux cuhr teq chi mag khuhz lar che yaog. Ghig sa haq maq sawnr ma caz koz che awg meh teq pa, yawd ved a kor teq pa haq buhq lar che yaog.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ngag gha mawg che haeg che to nud to saz u ve awr lehr, cag meh laed cunr haq sur che yaog. Yawd ved khi kud awr lehr, ghehg de leng khi kud haq sur lehq, yawd ved mawq kaw awr lehr, lad cag six mawq kaw haq sur che yaog. Cuhd sehr ma awr lehr, haeg che to nud to saz u ve haq kand pax pid lehq, yawd ved kaw jaw thag huh mi cuh vid lehq uq penr cuh vid che yaog.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Haeg che to nud to saz ve a kor ted mag awr lehr, suh lawq lawq dawz khuh vehr che haq ngag gha mawg che yaog. Kheh ma khuhd, nag kig awg khuh u ve kawq na vehr lehq, mig gig yad awg gha lia haeg che to nud to saz u ve haq and jad lehq awg khaz nuhr ghaq veh che yaog.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Haeg che to nud to saz haq kand pax pid sehr phad cuhd sehr ma haq i hehd a kor pi che yaog. Haeg che to nud to saz haq liz i hehd a kor pi lehq koz che, “Haeg che to nud to saz che haq a sug sur daq cheawg le. A sug yawd haq bawz daq gha tug le,” lehd koz che yaog.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Kheh te lehq, Ghig sa haeg che to nud to saz u ve haq tawd ir tawd muh yaw lehq yawd haq maq sawnr ma caz koz tug a khawag pid che yaog. Uhd chi niq har pa kha gag uq penr tug, Ghig sa yawd haq a khawag pid che yaog.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ghig sa haq maq sawnr ma caz koz tug, haeg che to nud to saz yawd ved mawq kaw ngax lehq, Ghig sa ve awg meh haq lehd ma koz, yawd ved chehd kig haq lehd ma koz, muhd nuh maq khuhn chehd che awg ceng teq pa haq lehd ma koz, haeg che to nud to saz u ve maq sawnr ma caz koz che yaog.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa haq maq bawz lehq ghad tug, yawd haq a khawag pid che yaog. Awg ceng awg khad awg gha lia, chaw ceng awg gha lia, tawd khuhd awg gha lia he lehq muhd mig awg gha lia awg thag lo uq penr tug liz, yawd haq a khawag pid che yaog.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Mig gig haq maq te phanr ser thad liz co tiq ha tiq liq awg khuhn awg meh mad buhq ke lar che mig gig yad awg gha lia awr lehr, haeg che to nud to saz u ve haq a kor pi tug yaog. Liq u ve awr lehr, dawz vehr peg che Yawg nehax ve liq phehq che yaog.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Nar puh cawg che chaw kha nehax naoq.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Su pheh yug ve tug chaw awr lehr, pheh yug che khuhn yawd haq pheh yug ve tug yaog. A teh haq yehd lehq su chuh vehr vid tug chaw awr lehr, a teh haq te lehq yawd haq su dawz vehr vid tug yaog. Kheh te cheaq te lehq, Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa awr lehr kha sehax gha yeg khanr lehq, yonr che ted ceng awg khuhn gha yonr yeg che yaog.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Kheh te lehq, mig gig awg khuhn awg kag awr ve haeg che to nud to saz teq kheh kawq tuhaz che haq ngag gha mawg che yaog. Yawd awr lehr yawg nehax ve awg khuh haq sur che awg khuh nid mag cawg lehq, cuhd sehr ma tawd yaw che heh te lehq yawd tawd yaw che yaog.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Haeg che to nud to saz che teq kheh awr lehr, awg kawd maq tuhaz che haeg che to nud to saz teq kheh ve kand pax awg gha lia haq yug lehq yawd ved mehz khuhd suhr huh yehd che yaog. Suh lawq lawq dawz khuh lar che nag kig awg khuh na vehr che haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh haq mig gig he lehq mig gig khod-aq lo kha chehd che chaw teq pa a kor pi vid tug, haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh te che yaog.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ir che awg hez teq pa haq yawd te mar che yaog. Khawd-ehd kheh le lehd koz ver, muhd nuh maq lo te lehq mig gig khod-aq lo kha gag, chaw yad mehz khuhd suhr yawd a mir haq cheag vid che yaog.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Kheh te lehq, haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh mehz khuhd suhr awg hez teq pa te mar tug yawd haq a khawag pid lar che heh yawd te che haq te lehq, haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh awr lehr mig gig khod-aq lo kha chehd che chaw teq pa haq her ka yug beg yug vehr che yaog. Haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh ve sax ho haq te tug, mig gig khod-aq lo chehd che chaw teq pa haq haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh koz vid che yaog. Haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh awr lehr, a teh chuh che haq gha khanr peg liz teq chehd ser che yaog.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh ve sax ho tawd yaw gha lehq sax ho u ve haq a kor maq pi che chaw teq pa haq dawz vehr tug, sax ho u ve haq teaq vid gha che kand pax awr lehr haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh haq pid che yaog.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Kheh te lehq, chaw ir chaw i lehd ma koz, chaw paw chaw sa lehd ma koz, chaw har chaw ghuhd lehd ma koz, pong vehr che chaw lehd ma koz, awg ceg lehd ma koz, chaw awg gha lia ve laq yaq awr pax awr laq kuhr haq ma hez ver nar kaq kawn huh maex lar tug, haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh u ve i hehd haq khanr yug cuh vid che yaog.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Awg maex mad cawg che chaw te ghad-eg liz, med nged maq gha vig maq gha huhd tug yawd te che yaog. Awg maex u ve awr lehr, haeg che to nud to saz ve awg meh, ma hez ver, yawd awg meh ve nar bar yaog.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Che ve awr lehr, cud yiq daq che haq kha sehax gha yehd che yaog. Duhd sir vix che chaw awr lehr, haeg che to nud to saz ve nar bar haq ghawn ngawx sawnr ngawx cuh-oq. Yawd ved nar bar awr lehr, chaw te ghad ve nar bar te lehq, nar bar u ve awr lehr khuhq ha khuhq chi khuhq yaog.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.