Apocalipse 13

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awg yand u ve haq, lad chuhd ghig awg khuhn lo haeg che to nud to saz teq kheh tuhaz che haq ngag gha mawg che yaog. Yawd awr lehr, awg khuh teq chi mag cawg lehq a kor suhr mag cawg che yaog. Awg khuh teq pa haq si ux cuhr teq chi mag khuhz lar che yaog. Ghig sa haq maq sawnr ma caz koz che awg meh teq pa, yawd ved a kor teq pa haq buhq lar che yaog.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ngag gha mawg che haeg che to nud to saz u ve awr lehr, cag meh laed cunr haq sur che yaog. Yawd ved khi kud awr lehr, ghehg de leng khi kud haq sur lehq, yawd ved mawq kaw awr lehr, lad cag six mawq kaw haq sur che yaog. Cuhd sehr ma awr lehr, haeg che to nud to saz u ve haq kand pax pid lehq, yawd ved kaw jaw thag huh mi cuh vid lehq uq penr cuh vid che yaog.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Haeg che to nud to saz ve a kor ted mag awr lehr, suh lawq lawq dawz khuh vehr che haq ngag gha mawg che yaog. Kheh ma khuhd, nag kig awg khuh u ve kawq na vehr lehq, mig gig yad awg gha lia haeg che to nud to saz u ve haq and jad lehq awg khaz nuhr ghaq veh che yaog.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Haeg che to nud to saz haq kand pax pid sehr phad cuhd sehr ma haq i hehd a kor pi che yaog. Haeg che to nud to saz haq liz i hehd a kor pi lehq koz che, “Haeg che to nud to saz che haq a sug sur daq cheawg le. A sug yawd haq bawz daq gha tug le,” lehd koz che yaog.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Kheh te lehq, Ghig sa haeg che to nud to saz u ve haq tawd ir tawd muh yaw lehq yawd haq maq sawnr ma caz koz tug a khawag pid che yaog. Uhd chi niq har pa kha gag uq penr tug, Ghig sa yawd haq a khawag pid che yaog.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ghig sa haq maq sawnr ma caz koz tug, haeg che to nud to saz yawd ved mawq kaw ngax lehq, Ghig sa ve awg meh haq lehd ma koz, yawd ved chehd kig haq lehd ma koz, muhd nuh maq khuhn chehd che awg ceng teq pa haq lehd ma koz, haeg che to nud to saz u ve maq sawnr ma caz koz che yaog.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa haq maq bawz lehq ghad tug, yawd haq a khawag pid che yaog. Awg ceng awg khad awg gha lia, chaw ceng awg gha lia, tawd khuhd awg gha lia he lehq muhd mig awg gha lia awg thag lo uq penr tug liz, yawd haq a khawag pid che yaog.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Mig gig haq maq te phanr ser thad liz co tiq ha tiq liq awg khuhn awg meh mad buhq ke lar che mig gig yad awg gha lia awr lehr, haeg che to nud to saz u ve haq a kor pi tug yaog. Liq u ve awr lehr, dawz vehr peg che Yawg nehax ve liq phehq che yaog.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nar puh cawg che chaw kha nehax naoq.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Su pheh yug ve tug chaw awr lehr, pheh yug che khuhn yawd haq pheh yug ve tug yaog. A teh haq yehd lehq su chuh vehr vid tug chaw awr lehr, a teh haq te lehq yawd haq su dawz vehr vid tug yaog. Kheh te cheaq te lehq, Ghig sa ve daq kehg che chaw teq pa awr lehr kha sehax gha yeg khanr lehq, yonr che ted ceng awg khuhn gha yonr yeg che yaog.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Kheh te lehq, mig gig awg khuhn awg kag awr ve haeg che to nud to saz teq kheh kawq tuhaz che haq ngag gha mawg che yaog. Yawd awr lehr yawg nehax ve awg khuh haq sur che awg khuh nid mag cawg lehq, cuhd sehr ma tawd yaw che heh te lehq yawd tawd yaw che yaog.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Haeg che to nud to saz che teq kheh awr lehr, awg kawd maq tuhaz che haeg che to nud to saz teq kheh ve kand pax awg gha lia haq yug lehq yawd ved mehz khuhd suhr huh yehd che yaog. Suh lawq lawq dawz khuh lar che nag kig awg khuh na vehr che haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh haq mig gig he lehq mig gig khod-aq lo kha chehd che chaw teq pa a kor pi vid tug, haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh te che yaog.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ir che awg hez teq pa haq yawd te mar che yaog. Khawd-ehd kheh le lehd koz ver, muhd nuh maq lo te lehq mig gig khod-aq lo kha gag, chaw yad mehz khuhd suhr yawd a mir haq cheag vid che yaog.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Kheh te lehq, haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh mehz khuhd suhr awg hez teq pa te mar tug yawd haq a khawag pid lar che heh yawd te che haq te lehq, haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh awr lehr mig gig khod-aq lo kha chehd che chaw teq pa haq her ka yug beg yug vehr che yaog. Haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh ve sax ho haq te tug, mig gig khod-aq lo chehd che chaw teq pa haq haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh koz vid che yaog. Haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh awr lehr, a teh chuh che haq gha khanr peg liz teq chehd ser che yaog.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Haeg che to nud to saz awg kawd teq kheh ve sax ho tawd yaw gha lehq sax ho u ve haq a kor maq pi che chaw teq pa haq dawz vehr tug, sax ho u ve haq teaq vid gha che kand pax awr lehr haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh haq pid che yaog.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Kheh te lehq, chaw ir chaw i lehd ma koz, chaw paw chaw sa lehd ma koz, chaw har chaw ghuhd lehd ma koz, pong vehr che chaw lehd ma koz, awg ceg lehd ma koz, chaw awg gha lia ve laq yaq awr pax awr laq kuhr haq ma hez ver nar kaq kawn huh maex lar tug, haeg che to nud to saz niq kheh teq kheh u ve i hehd haq khanr yug cuh vid che yaog.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Awg maex mad cawg che chaw te ghad-eg liz, med nged maq gha vig maq gha huhd tug yawd te che yaog. Awg maex u ve awr lehr, haeg che to nud to saz ve awg meh, ma hez ver, yawd awg meh ve nar bar yaog.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Che ve awr lehr, cud yiq daq che haq kha sehax gha yehd che yaog. Duhd sir vix che chaw awr lehr, haeg che to nud to saz ve nar bar haq ghawn ngawx sawnr ngawx cuh-oq. Yawd ved nar bar awr lehr, chaw te ghad ve nar bar te lehq, nar bar u ve awr lehr khuhq ha khuhq chi khuhq yaog.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.