Apocalipse 11

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 U ve awg khaz nuhr, jud fir tag haq sur che tehz tug ted tag ngag haq pehar lehq koz ax che, “Tu lor. Ghig sa ve bon yehg nux haq lehd ma koz, tand kig haq lehd ma koz, u huh a kor pi che chaw teq pa haq lehd ma koz, tehz ngawx-oq.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Kheh ma khuhd, bon yehg nux awg bag phawd awr lo cawg che awg vaw haq teh lar haz ser. U ve haq ta tehz ngawx. Awg lawn ghod ver, awg vaw u ve bid saz a naz chaw teq pa haq chid aq vid peg vehr lehq, i hehd awr lehr daq kehg che med haq uhd chi niq har pa kha gag naz kix lar tug yaog.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Ngag ved sax khiz khanr sehr phad ni ghad haq ngag kand pax pid tug yaog. Kheh te lehq, ix mag awr lehr pha thux pu awg naz tuhx haq veq deh lehq, teq hinx niq ha khuhq chi ni kha gag Ghig sa ve tawd khuhd mar vid tug yaog,” lehd koz che yaog.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ix mag awr lehr, mig gig ve Awg sehr phad mehz khuhd suhr huh cawg lar che sar lonr cehg nid cehg phehq lehq, a mir khehd nid mag phehq che yaog.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Chaw te ghad ghad ix mag haq nag tug te gad ver, ix mag ved mawq kaw awg khuhn lo a mir tuhaz lehq, cand par teq pa haq toq bag tug yaog. Chaw te ghad ghad ix mag haq nag tug te gad ver, u kheh te gha suh tug yaog.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Ix mag awr lehr, Ghig sa ve tawd khuhd koz mar chehd che awg yand awg khuhn, muhd yeg mad lag tug muhd nuh maq haq hoz lar tug kand pax cawg che yaog. A kaz teq pa awg khod-aq liz kand pax cawg lehq a kaz teq pa haq awg suhr phehaq vid gha che yaog. Ix mag khar ni pawz te gad che heh, cir yanr tug awg ceng gha lia mig gig khod-aq lo lag gag vid tug liz kand pax cawg che yaog.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ix mag sax khiz khanr peg khaz nuhr, leh kig mad cawg che mig kor awg khuhn lo tuhaz che haeg che to nud to saz awr lehr, ix mag haq bawz daq tug yaog. Bawz daq che te yand, ix mag haq ghad lehq ix mag haq dawz vehr tug yaog.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Ix mag ved awg ton haq med nux ve yaq kaw khuhn teh lar tug yaog. Med u ve awr lehr, ix mag ved Awg sehr phad laq kan thag huh khanr suh kig med te lehq, tawd vez yehd ver, Sawd donr he lehq Ed jid tuq lehd koz meh lar che yaog.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Awg yand u ve haq, chaw ceng awg gha lia awg khuhn ve chaw lehd ma koz, awg ceng awg khad awg gha lia awg khuhn ve chaw lehd ma koz, tawd khuhd awg gha lia awg khuhn ve chaw lehd ma koz, muhd mig awg gha lia awg khuhn ve chaw lehd ma koz lag lehq sehr ni teq khawr lehnd kha gag ix mag ved awg ton haq phoz ngawx tug yaog. Ix mag haq tur tug i hehd tawr lar tug yaog.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Kheh te lehq, mig gig khod-aq lo chehd che chaw teq pa awr lehr, ix mag suh che haq te lehq ha lehg jad lehq, ha lehg ha ka te che pawehd te tug yaog. I hehd te ghad he lehq te ghad laq sawnr pid daq tug yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve cuh kar var u ve ni ghad awr lehr, mig gig khod-aq lo chehd che chaw teq pa haq hax ceh nux du deh vid jaw che yaog.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Sehr ni teq khawr lehnd pong vehr peg khaz nuhr, Ghig sa awg khuhn lo tuhaz che a saq teq vid tug te che awg sax ix mag awg khuhn lo gehe lehq, ix mag tu hox che yaog. Ix mag haq gha mawg che chaw teq pa awr lehr, kuhz jad che yaog.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Kheh te lehq, muhd nuh maq lo awg khuhd buhg tuhaz lehq koz che, “Chor lo taz laoq,” lehz ix mag haq koz vid che awg khuhd haq ix mag gha kad che yaog. Ix mag ved cand par teq pa mehz khuhd suhr mog awg khuhn lo ix mag muhd nuh maq lo taez che yaog.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Awg yand u ve awg khuhn mig hiz jad lehq, med u ve teq chi pun teq pun paz che vehr che yaog. Mig hiz che u ve awg khuhn chaw suhr hinx ghad suh vehr che yaog. Cawg lar ser che chaw teq pa kuhz jad lehq muhd nuh maq ve Ghig sa haq chid ir chid muh vid che yaog.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Duhd har tug ir jad che nid ceng ted ceng awr lehr peg vehr che yaog. Ngawx lor, duhd har tug ir jad che sehz ceng ted ceng har naq lag gag tug yaog.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Kheh te lehq, muhd nuh maq cuh yad suhr ghad te ghad behd mez che te yand, muhd nuh maq lo hehnd jad che awg khuhd teq pa tuhaz lehq koz che, “Mig gig-aq lo uq penr tug ve kand pax awr lehr, a nig ved Jawd mawd Ghig sa ve kand pax he lehq yawd ved Khreq ve kand pax phehq vehor. Yawd awr lehr co co taer taer uq penr tug yaog,” lehd koz che yaog.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Awg yand u ve haq, Ghig sa mehz khuhd suhr a sug yawd ved kaw jaw thag huh mi chehd che chaw mawd chaw kehx niq chi uhg ghad mehz khuhd mig kag lo boz cuhx lehq Ghig sa haq a kor pi lehq koz che,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 “A meha liz, pong lag thad liz teq chehd che,
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Muhd mig teq pa nez nag jad liz, nawg nez nag che lag vehor.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Kheh te lehq, muhd nuh maq lo Ghig sa ve bon yehg nux phaw vehr lehq, bon yehg nux awg khuhn yawd ved kar tiq sax caz tan kor haq gha mawg che yaog. Awg yand u ve haq, muhd pehq pawd che, awg khuhd hehnd jad che teq pa buhg che, muhd tawr che, mig hiz che he lehq vad sir hax ceh nux ka che teq pa te lag che yaog.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.