2 Pedro 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kheh ma khuhd, Yud daq chaw awg khuhn ma hez hez che cuh kar var teq pa tuhaz jaw che heh, nig hehd awg khuhn liz ma hez hez che sar lar teq pa tuhaz tug yaog. I hehd awr lehr, te lug te sez vix che ma hez hez che yonr khad teq pa haq nig hehd awg khuhn khuhd yug ke tug yaog. I hehd haq vig yug vehr che Awg Jawd mawd haq liz chid bag lar haz lehq, a sug yawd awg ton har naq lug veh sez veh tug, i hehd te che yaog.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Chaw laex ghad i hehd ve chaq chiz che awg lid awg khad haq kae tug yaog. I hehd haq te lehq, awg cehg mag cawd che yaq kaw haq su maq sawnr ma caz koz tug yaog.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 I hehd awr lehr, med nged jeg kor haq sex lae jad che haq te lehq, a sug yawd awg pun awg bon tuhaz tug lehax nig hehd haq her ka tug yaog. Kheh ma khuhd, a mig thad lo liz Ghig sa i hehd haq suhx taz chez lar che awr lehr, kheha te tug ma hez. I hehd awg cehg mag lug veh sez veh tug yaog.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Awg lawn ghod ver, vend bax te che muhd nuh maq cuh yad teq pa haq liz Ghig sa mad pong vid. Kheh ma khuhd i hehd haq muhd naz hoq awg khuhn chid bag ke lehq, suhx jehg che awg ni gag thad kha gag, naz hoq jad kig huh i hehd haq son caz pheh lehq ke huh lar che yaog.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 A mig thad lo ve mig gig yad teq pa haq liz Ghig sa mad pong vid lehq yawd haq ma yawz yan che chaw yad teq pa haq Ghig sa a kaz thunr vehr vid che yaog. Kheh ma khuhd, thed che cawd che awg lawn haq bon mar par Nod ar he lehq yawd geh chaw suhr ghad haq lehax Ghig sa pong vid che yaog.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Sawd donr med he lehq Kawd mod raq med haq liz, Ghig sa cir yanr lehq khuhq ha phehaq vid che yaog. Yawd u kheh te cir yanr vid che awr lehr, awg khaz nuhr lag tug ve yawd haq ma yawz yan che chaw yad teq pa awg pun hend kig jawg kig teh lar che yaog.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Kheh ma khuhd, thed che cawd che Lawd tar te ghad haq yawd pong vid che yaog. Chaw haeg teq pa chaq chiz che awg lid awg khad haq te che haq te lehq, Lawd tar awr lehr duhd har gad har jad che yaog.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 (Awg lawn ghod ver, thed che cawd che chaw u ve te ghad awr lehr, med yad u ve teq pa geh ni gha lia chehd che te yand, i hehd ve haeg che kanx haq gha mawg gha kad che haq te lehq, yawd ved thed che cawd che ni ma awg khuhn tuq khanr jad che yaog.)
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Kheh te cheaq te lehq Ghig sa haq yawz yan che chaw teq pa awr lehr, ber che lawd che haq gha phud che te yand, i hehd haq khawd-ehg kheh te pong vid tug, Jawd mawd Ghig sa sir che yaog. Kheh te lehq suhx jehg suhx taz che awg ni gag thad kha gag, ma thed ma cawd che chaw teq pa haq khawd-ehg kheh te cir yanr don chehd vid tug liz yawd sir che yaog.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Chaq chiz che awg khuhn awg suhr awg sar a lor awg khad haq te kae lehq jawd mawd teq pa awg huhx ma chehd gad che chaw teq pa haq lex lehq cir yanr vid tug yaog.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Muhd nuh maq cuh yad teq pa awr lehr, chaw che teq pa haq keh awg ghad he lehq kand pax ir liz, Jawd mawd Ghig sa mehz khuhd suhr i hehd haq maq sawnr ma caz koz che awg khuhn suhx mad jehg ma taz vid.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Chaw che teq pa awr lehr, pheh yug lehq dawz vehr tug awg pun pawag che, ma duhd sir vix lehq awg suhr awg sar a lor haq lehax te che to nud to saz heh phehq che yaog. I hehd maq sir che awg ceng teq pa haq liz maq sawnr ma caz koz che yaog. I hehd awr lehr to nud to saz heh te lug veh sez veh lehq,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 haeg che kanx teq pa haq te che awg phuhd, lug che sez che haq gha khanr tug yaog. I hehd awr lehr, muhd kaw maq thad liz te pong te lex thi cad thi dawg lehq juhg buhz ka buhz che haq ha lehg tug phehq che yaog lehz sawnr che yaog. Nig hehd geh teq geha pawehd caor cad chehd liz, nig hehd haq her ka lehq ha lehg tug awg pun khar thad liz chaq chiz che haq te pong te lex chehd che yaog. I hehd awr lehr, nig hehd ve awg ton haq cawg chehd che chaq chiz che awg kix awg hawehd phehq che heh yaog.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 I hehd ve mehz sir awr lehr, khar thad liz hax chawd hax paz te che chaw teq pa haq lehax ca ngawx che yaog. I hehd vend bax te che ted ceng haq ma buhz vix. Ni ma mad yeg che chaw teq pa haq beg yug lehq, su ved med nged jeg kor haq sex lae vix jad che yaog. I hehd awr lehr, Ghig sa khen lar che awg yad awg dug phehq che yaog.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Thed che yaq kaw haq i hehd chid bag lar haz lehq yaq kaw yaq vehr che yaog. Bawx sawr ve yad Bar lanr ve yaq kaw awg khad haq i hehd ghaq veh che yaog. Bar lanr u ve te ghad awr lehr, haeg che kanx awg phuhd haq sex lae lehq,
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 yawd ved vend bax haq te lehq ded mar che haq yawd gha khanr che yaog. Khawd-ehg kheh te le lehd koz ver, tawd maq yaw vix che pix lar teq kheh awr lehr, chaw yad heh te lehq tawd yaw lehq, cuh kar var Bar lanr ghud che haq tawr lar che yaog.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Chaw u ve teq pa awr lehr, a kaz fir vehr che kaz khuh heh te lehq, muhd huh nux mez chid ve che mog heh te che yaog. I hehd awg pun naz tud jad che chehd kig ghu teh lar vehr che yaog.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Awg lawn ghod ver, awg bon mad cawg che tawd ir tawd muh teq pa haq i hehd yaw che yaog. Yaq kaw yaq che khuhn chehd chehd che chaw teq pa awg khuhn pong tuhaz suhx suhax te che chaw teq pa haq, awg suhr awg sar a lor te pong te lex che ted ceng haq i hehd yehd lehq kawq beg yug che yaog.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Nig hehd su awg ceg maq gha kawq te tug yaog lehd i hehd su haq kar tiq pid liz, i hehd awg ton awr lehr lug che sez che ted ceng awg huhx lo awg ceg te chehd che yaog. Awg lawn ghod ver, chaw yad haq ghad che khar ve ted ceng lehd ma koz, chaw yad awr lehr u ve awg huhx lo awg ceg te che yaog.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 A nig ved Jawd mawd he lehq Thaer khuhq par Yer suq Khreq haq i hehd sir che haq te lehq, mig gig ve chaq chiz che teq pa haq gha pong vehr khaz nuhr, chaq chiz che awg khuhn i hehd te pawz kawq gehe khanx chehd lehq, chaq chiz che u ve i hehd haq ghad ver, awg leh med phehaq che awr lehr awg kawd maq thad phehq che haq keh jad tug yaog.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Awg lawn ghod ver, i hehd awg pun thed che cawd che yaq kaw haq maq sir che awr lehr, sir vehr lehq i hehd haq pid lar che daq che kehg che awg lid tawd khuhd haq kawq phuhz kuhq lar haz che haq keh daq che yaog.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Phid ted ceng awr lehr pheq kha lar che haq kawq ghawz cad lehq, vaq ted ceng awr lehr yawd haq a kaz chuhd vid peg khaz nuhr yawd khad yawad chehz nehz kawq hehnx che yaog lehd koz lar che chaw mawd khuhd che te khuhd awr lehr, i hehd te che haq cawd daq jad che yaog.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.