2 Pedro 2

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kheh ma khuhd, Yud daq chaw awg khuhn ma hez hez che cuh kar var teq pa tuhaz jaw che heh, nig hehd awg khuhn liz ma hez hez che sar lar teq pa tuhaz tug yaog. I hehd awr lehr, te lug te sez vix che ma hez hez che yonr khad teq pa haq nig hehd awg khuhn khuhd yug ke tug yaog. I hehd haq vig yug vehr che Awg Jawd mawd haq liz chid bag lar haz lehq, a sug yawd awg ton har naq lug veh sez veh tug, i hehd te che yaog.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Chaw laex ghad i hehd ve chaq chiz che awg lid awg khad haq kae tug yaog. I hehd haq te lehq, awg cehg mag cawd che yaq kaw haq su maq sawnr ma caz koz tug yaog.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 I hehd awr lehr, med nged jeg kor haq sex lae jad che haq te lehq, a sug yawd awg pun awg bon tuhaz tug lehax nig hehd haq her ka tug yaog. Kheh ma khuhd, a mig thad lo liz Ghig sa i hehd haq suhx taz chez lar che awr lehr, kheha te tug ma hez. I hehd awg cehg mag lug veh sez veh tug yaog.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Awg lawn ghod ver, vend bax te che muhd nuh maq cuh yad teq pa haq liz Ghig sa mad pong vid. Kheh ma khuhd i hehd haq muhd naz hoq awg khuhn chid bag ke lehq, suhx jehg che awg ni gag thad kha gag, naz hoq jad kig huh i hehd haq son caz pheh lehq ke huh lar che yaog.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 A mig thad lo ve mig gig yad teq pa haq liz Ghig sa mad pong vid lehq yawd haq ma yawz yan che chaw yad teq pa haq Ghig sa a kaz thunr vehr vid che yaog. Kheh ma khuhd, thed che cawd che awg lawn haq bon mar par Nod ar he lehq yawd geh chaw suhr ghad haq lehax Ghig sa pong vid che yaog.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Sawd donr med he lehq Kawd mod raq med haq liz, Ghig sa cir yanr lehq khuhq ha phehaq vid che yaog. Yawd u kheh te cir yanr vid che awr lehr, awg khaz nuhr lag tug ve yawd haq ma yawz yan che chaw yad teq pa awg pun hend kig jawg kig teh lar che yaog.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Kheh ma khuhd, thed che cawd che Lawd tar te ghad haq yawd pong vid che yaog. Chaw haeg teq pa chaq chiz che awg lid awg khad haq te che haq te lehq, Lawd tar awr lehr duhd har gad har jad che yaog.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 (Awg lawn ghod ver, thed che cawd che chaw u ve te ghad awr lehr, med yad u ve teq pa geh ni gha lia chehd che te yand, i hehd ve haeg che kanx haq gha mawg gha kad che haq te lehq, yawd ved thed che cawd che ni ma awg khuhn tuq khanr jad che yaog.)
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Kheh te cheaq te lehq Ghig sa haq yawz yan che chaw teq pa awr lehr, ber che lawd che haq gha phud che te yand, i hehd haq khawd-ehg kheh te pong vid tug, Jawd mawd Ghig sa sir che yaog. Kheh te lehq suhx jehg suhx taz che awg ni gag thad kha gag, ma thed ma cawd che chaw teq pa haq khawd-ehg kheh te cir yanr don chehd vid tug liz yawd sir che yaog.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Chaq chiz che awg khuhn awg suhr awg sar a lor awg khad haq te kae lehq jawd mawd teq pa awg huhx ma chehd gad che chaw teq pa haq lex lehq cir yanr vid tug yaog.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Muhd nuh maq cuh yad teq pa awr lehr, chaw che teq pa haq keh awg ghad he lehq kand pax ir liz, Jawd mawd Ghig sa mehz khuhd suhr i hehd haq maq sawnr ma caz koz che awg khuhn suhx mad jehg ma taz vid.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Chaw che teq pa awr lehr, pheh yug lehq dawz vehr tug awg pun pawag che, ma duhd sir vix lehq awg suhr awg sar a lor haq lehax te che to nud to saz heh phehq che yaog. I hehd maq sir che awg ceng teq pa haq liz maq sawnr ma caz koz che yaog. I hehd awr lehr to nud to saz heh te lug veh sez veh lehq,
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 haeg che kanx teq pa haq te che awg phuhd, lug che sez che haq gha khanr tug yaog. I hehd awr lehr, muhd kaw maq thad liz te pong te lex thi cad thi dawg lehq juhg buhz ka buhz che haq ha lehg tug phehq che yaog lehz sawnr che yaog. Nig hehd geh teq geha pawehd caor cad chehd liz, nig hehd haq her ka lehq ha lehg tug awg pun khar thad liz chaq chiz che haq te pong te lex chehd che yaog. I hehd awr lehr, nig hehd ve awg ton haq cawg chehd che chaq chiz che awg kix awg hawehd phehq che heh yaog.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 I hehd ve mehz sir awr lehr, khar thad liz hax chawd hax paz te che chaw teq pa haq lehax ca ngawx che yaog. I hehd vend bax te che ted ceng haq ma buhz vix. Ni ma mad yeg che chaw teq pa haq beg yug lehq, su ved med nged jeg kor haq sex lae vix jad che yaog. I hehd awr lehr, Ghig sa khen lar che awg yad awg dug phehq che yaog.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Thed che yaq kaw haq i hehd chid bag lar haz lehq yaq kaw yaq vehr che yaog. Bawx sawr ve yad Bar lanr ve yaq kaw awg khad haq i hehd ghaq veh che yaog. Bar lanr u ve te ghad awr lehr, haeg che kanx awg phuhd haq sex lae lehq,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 yawd ved vend bax haq te lehq ded mar che haq yawd gha khanr che yaog. Khawd-ehg kheh te le lehd koz ver, tawd maq yaw vix che pix lar teq kheh awr lehr, chaw yad heh te lehq tawd yaw lehq, cuh kar var Bar lanr ghud che haq tawr lar che yaog.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Chaw u ve teq pa awr lehr, a kaz fir vehr che kaz khuh heh te lehq, muhd huh nux mez chid ve che mog heh te che yaog. I hehd awg pun naz tud jad che chehd kig ghu teh lar vehr che yaog.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Awg lawn ghod ver, awg bon mad cawg che tawd ir tawd muh teq pa haq i hehd yaw che yaog. Yaq kaw yaq che khuhn chehd chehd che chaw teq pa awg khuhn pong tuhaz suhx suhax te che chaw teq pa haq, awg suhr awg sar a lor te pong te lex che ted ceng haq i hehd yehd lehq kawq beg yug che yaog.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Nig hehd su awg ceg maq gha kawq te tug yaog lehd i hehd su haq kar tiq pid liz, i hehd awg ton awr lehr lug che sez che ted ceng awg huhx lo awg ceg te chehd che yaog. Awg lawn ghod ver, chaw yad haq ghad che khar ve ted ceng lehd ma koz, chaw yad awr lehr u ve awg huhx lo awg ceg te che yaog.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 A nig ved Jawd mawd he lehq Thaer khuhq par Yer suq Khreq haq i hehd sir che haq te lehq, mig gig ve chaq chiz che teq pa haq gha pong vehr khaz nuhr, chaq chiz che awg khuhn i hehd te pawz kawq gehe khanx chehd lehq, chaq chiz che u ve i hehd haq ghad ver, awg leh med phehaq che awr lehr awg kawd maq thad phehq che haq keh jad tug yaog.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Awg lawn ghod ver, i hehd awg pun thed che cawd che yaq kaw haq maq sir che awr lehr, sir vehr lehq i hehd haq pid lar che daq che kehg che awg lid tawd khuhd haq kawq phuhz kuhq lar haz che haq keh daq che yaog.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Phid ted ceng awr lehr pheq kha lar che haq kawq ghawz cad lehq, vaq ted ceng awr lehr yawd haq a kaz chuhd vid peg khaz nuhr yawd khad yawad chehz nehz kawq hehnx che yaog lehd koz lar che chaw mawd khuhd che te khuhd awr lehr, i hehd te che haq cawd daq jad che yaog.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.