2 Coríntios 8

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A vix a nax teq paog, Mar ker dawd niq muhd mig awg khuhn cawg che Khreq yad awg mor teq pa haq Ghig sa awg bon khawd-ehg kheh te naq vid che awg lawn ngag hehd nig hehd haq sir vid tug te gad che yaog.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Tuq che khanr che kha peh i hehd haq lawnd ngawx liz, i hehd ha lehg jad che ted ceng he lehq har ghuhd jad che ted ceng awg khuhn, peh sez thad kha gag i hehd med nged jeg kor kha peh tand vid che yaog.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Awg lawn ghod ver, i hehd pix che gha che heh tand vid peor. Pix che gha che heh tand vid che awg khod-aq liz, i hehd khad nawg-a i hehd ha lehg ha ka kawq tand vid ser che haq ngag sax khiz khanr che yaog.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Khreq yad teq pa haq ga vid che awg bon che ted ceng gha te tug, a khawag pehar laoq lehz, i hehd ngag hehd haq hax ceh nux lawg khawx che yaog.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Ngag hehd duhd law che haq keh liz i hehd te che yaog. Awg lawn ghod ver, Ghig sa ve a lor cawd che heh, i hehd awr lehr awg kawd thad Jawd mawd Yer suq haq liz ngag hehd haq liz a sug yawd awg ton tand che yaog.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Kheh te lehq, Tid tuq awr lehr nig hehd awg khuhn awg kawd maq tanr te che heh te lehq, awg bon ir che tand che kanx che ve haq te peg tug ngag hehd yawd haq awg ghad pid che yaog.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Nig hehd awr lehr, awg ceng gha lia awg khuhn, yonr che lehd ma koz, tawd yaw che lehd ma koz, cud yiq lehd ma koz, hax ceh nux cud cad che lehd ma koz, nig hehd haq che ted ceng ngag hehd geh gha hend lar che lehd ma koz, nig hehd hax ceh nux te lar che heh, awg bon ir che tand che kanx che ve ted mag haq liz hax ceh nux teo.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ngag che kheh koz che awr lehr, tawd pid che heh ngag koz che ma hez. Su cud cad che awg lawn haq ngag koz che te yand, nig hehd haq pehnd che ted ceng awg cehg mag cawg che haq kha sehax tuhaz tug ngag koz che yaog.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Awg lawn ghod ver, a nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq ve awg bon haq nig hehd sir lar che yaog. Yawd awr lehr paw sa chehd liz, nig hehd awg pun har che ghuhd che haq khanr lehq, har che ghuhd che u ve haq yawd khanr cheaq te lehq, nig hehd paw sa vehr che yaog.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 — ausente —
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 — ausente —
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Awg lawn ghod ver, chaw te ghad cawg mad cawg che haq Ghig sa ngawx che ma hez. Te gad che ni ma cawg ver, Ghig sa nig hehd ve tand tug haq haq yug che yaog.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Kanx che ve haq te che awg khuhn awg kag awg nuz awr ve chaw teq pa awg pun sa lehq, nig hehd awg pun har jad tug ngag te gad che ma hez. Kheh ma khuhd, kha sur suar te vid tug ngag te gad che yaog.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 A meha nig hehd awg lex cawg che awg khuhn i hehd lor che cuz che haq ga vid lehq, awg khaz nuhr nig hehd lor che cuz che te yand, i hehd awg lex cawg che awg khuhn nig hehd haq kawq ga ax lehq, kha sur suar te vid tug yaog.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Liq phu khuhn buhq lar che heh, “Mad chawa ghawz yug che chaw awr lehr awg lex mad cawg lehq, a cehax lehax ghawz yug che chaw awr lehr lor che cuz che mad cawg,” lehz buhq lar che yaog.
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Nig hehd awg pun ngag ni ma puhd che heh, Tid tuq liz ni ma puhd vid tug Ghig sa te vid cheaq te lehq, Ghig sa ve awg bon haq chid muh che yaog.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Tid tuq awr lehr, ngag hehd awg ghad pid che tawd khuhd haq na yug che awg khod-aq liz, yawd ni ma puhd jad cheaq te lehq, yawd khad yawad nig hehd geh lag tug yaog.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ha lehg che bon khuhd mar vid vix cheaq te lehq, Khreq yad awg mor awg gha lia chid muh chehd che a vix a nax te ghad haq liz, yawd geh teq geha ngag hehd kae vid che yaog.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 A vix a nax u ve te ghad awr lehr, awg bon ir che tand che kanx che ve haq ga te tug, Khreq yad awg mor teq pa yawd haq lez yug lehq, ngag hehd geh teq geha Yer ruq sar lehnr med lo kae vid che yaog. Kanx che ve haq te che awr lehr, Jawd mawd Yer suq ve awg mig awg phond tuhaz lehq, su haq ga vid gad che ni ma kha sehax tuhaz tug te che yaog.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Ngag hehd awr lehr, mad jad che tand tug che teq pa haq ghawz lehq pehg vid che kanx haq te che awg khuhn, su vend bax maq gha tar vid tug ngag hehd sa tiq tar che yaog.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Awg lawn ghod ver, Jawd mawd Yer suq mehz khuhd suhr lehax ma hez, chaw yad mehz khuhd suhr liz kenr che cawd che haq te tug ngag hehd duhd lar lehq te che yaog.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Ix mag geh teq geha awg kag awr ve a vix a nax te ghad haq liz ngag hehd kae pe vid che yaog. A vix a nax che te ghad haq laex ceng awg khuhn laex pawz te ngawx peg lehq, yawd ni ma puhd jad che chaw te ghad phehq cheaq gha sir che yaog. Yawd nig hehd haq yonr jad che haq te lehq, a meha lex lehq ni ma puhd jad che yaog.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Tid tuq awg lawn awr lehr che kheh yaog. Yawd ngag ved awg chawd te lehq, nig hehd awg pun ngag geh teq geha kanx te sehr phad phehq che yaog. A vix a nax che ve ni ghad awr lehr, Khreq yad awg mor teq pa peha lar che chaw te lehq, Khreq ve awg mig awg phond tuhaz vid sehr phad phehq che yaog.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Kheh te lehq, nig hehd haq pehnd che ni ma cawg lehq, nig hehd awg lawn chaw che teq pa haq ngag hehd chid muh che khuhd yaw che awr lehr cawd che yaog lehz i hehd sir gha tug, Khreq yad awg mor teq pa mehz khuhd suhr nig hehd kha nehax teo.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.