2 Coríntios 5

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mig gig khod-aq lo a nig chehd chehd che hax po che lug vehr ver, laq kuhr maq te che, muhd nuh maq lo co co taer taer cawg che, Ghig sa pehar lar che yehg ted yehg cawg che yaog lehz a nig sir che yaog.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Awg lawn ghod ver, hax po che ve awg khuhn a nig khand chehd lehq, muhd nuh maq lo cawg che a nig ved yehg haq veq deh gad jad che yaog.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 U kheh te gha veq deh ver, awg ku ni gha chehd tug ma hez.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Hax po che awg khuhn a nig chehd chehd ser che te yand, awg veg huhd maq puhd cheaq te lehq khand chehd che yaog. Veq kad mad veq deh gad lehq khand chehd che ma hez. Suh vix che awg ceng haq teq che awg ceng gha lehd dawg tug, veq kad haq a nig veq deh gad che yaog.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Che kheh phehaq tug awg pun, a nig haq ghu tea sehr phad awr lehr, Ghig sa yaog. Awg khaz nuhr a nig awg sinx che ve haq gha tug yaog lehz sir gha tug, yawd awr lehr a meha loar Awg ha phu pehar lar peor.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Kheh te lehq, ngag hehd khar thad liz ni ma yeg che yaog. Ngag hehd awr lehr, awg ton awg khuhn chehd chehd che te yand, Jawd mawd Yer suq haq phaz daq chehd che yaog lehz ngag hehd sir che yaog.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Awg lawn ghod ver, ngag hehd te kae chehd che awr lehr mehz sir mawg cheaq te lehq ma hez, yonr cheaq te lehq yaog.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Kheh te lehq, ngag hehd ni ma yeg che awg khuhn, awg ton che haq phaz daq lar haz lehq Jawd mawd Yer suq geh lex lehq chehd gad che yaog.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Kheh te lehq, ngag hehd awg ton awg khuhn chehd chehd che lehd ma koz, awg ton haq phaz daq che lehd ma koz, Jawd mawd Ghig sa ni ma cawd che chaw phehq tug ngag hehd hax ceh nux te chehd che yaog.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Awg lawn ghod ver, a nig awg gha lia, a sug yawd awg ton awg khuhn chehd huh te che heh, daq che lehd ma koz, mad daq che lehd ma koz, gha tug awg pun, a nig awg gha lia Khreq ve suhx jehg kig kaw jaw mehz khuhd suhr huh gha gag tug yaog.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Kheh te lehq, Jawd mawd Ghig sa haq kuhz lehq yawz yan che ted ceng haq ngag hehd sir cheaq te lehq, chaw yad teq pa haq hax ceh nux mar vid chehd che yaog. Ngag hehd khawd-ehg kheh te che chaw phehq che haq Ghig sa kha sehax sir lehq, nig hehd liz ni ma awg khuhn sir chehd che yaog lehz ngag hehd duhd che yaog.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ngag hehd che kheh koz che awr lehr, nig hehd mehz khuhd suhr ngag hehd awg ton haq chid muh che ma hez. Kheh ma khuhd, chaw ted pehg pehar awr lehr ni ma khuhn khawd-ehg kheh te chehd che haq ma duhd ngawx lehq awg thaq phawd awr lehax ni ma ir chehd che yaog. Chaw u ve teq pa haq nig hehd kawq yaw khuhq vid gha tug, ngag hehd haq te lehq nig hehd ni ma ir gha tug awg khad mar ax che yaog.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Awg lawn ghod ver, ngag hehd ghud che ver, Ghig sa awg pun ghud che yaog. Ngag hehd ni ma peh lawq lehq ma ghud ver, nig hehd awg pun ngag hehd u kheh phehq che yaog.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Khreq ve haq pehnd che ted ceng awr lehr, ngag hehd haq uq penr chehd che yaog. Awg lawn ghod ver, chaw te ghad awr lehr, chaw awg gha lia awg pun khanr suh cheaq te lehq, chaw awg gha lia suh vehor lehz ngag hehd duhd chez vehr che yaog.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Yawd awr lehr, a saq teq chehd che chaw teq pa a sug yawd awg ton awg pun mad kawq teq lehq, i hehd awg pun khanr suh lehq kawq teq tuag che awg sehr phad te ghad awg pun teq chehd tug, chaw awg gha lia awg pun khanr suh che yaog.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Kheh te lehq, yaq ni khaz nuhr ver, chaw yad teq pa su haq sawnr kha che heh, ngag hehd awr lehr chaw te ghad-eg haq liz maq sawnr kha. Pong lag thad ngag hehd Khreq haq chaw yad teq pa sawnr kha che heh lehax sawnr lar chehd liz, a meha haq tanr lehq yawd haq u kheh mad kawq sawnr tar.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Kheh te lehq, chaw te ghad Khreq awg khuhn chehd ver, yawd awr lehr chaw awg suhx phehq vehr che yaog. Awg pir teq pa saw mehx vehr lehq, awg gha lia awg suhx phehq vehr che yaog.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Awg ceng gha lia awr lehr, Ghig sa geh tuhaz che yaog. Yawd awr lehr, Khreq haq te lehq ngag hehd yawd haq cawd daq hawr daq tug tea che yaog. Kheh te lehq su yawd haq cawd daq hawr daq vid tug, yawd ngag hehd haq te cuha che yaog.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Yawd awr lehr Khreq haq cud lehq, mig gig yad yawd haq cawd daq hawr daq vid tug te che yaog. I hehd ve vend bax i hehd haq yawd maq tar. Su yawd haq cawd daq hawr daq tug awg lawn mar vid tug, yawd ngag hehd haq te cuha che yaog.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kheh te cheaq te lehq, ngag hehd Khreq ve awg tan te sehr phad phehq che yaog. Ghig sa ngag hehd haq cud lehq nig hehd haq kug yug che yaog. Ghig sa haq cawd daq hawr daq lor lehz, Khreq ve awg tan te lehq ngag hehd nig hehd haq lawg khawx che yaog.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Khreq awr lehr, vend bax haq maq te jaw liz, yawd awg khuhn a nig Ghig sa ve thed che cawd che phehaq tug, a nig awg pun Ghig sa yawd haq vend bax phehaq vid che yaog.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.