2 Coríntios 5
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs ARA
1 Mig gig khod-aq lo a nig chehd chehd che hax po che lug vehr ver, laq kuhr maq te che, muhd nuh maq lo co co taer taer cawg che, Ghig sa pehar lar che yehg ted yehg cawg che yaog lehz a nig sir che yaog.
1 Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Awg lawn ghod ver, hax po che ve awg khuhn a nig khand chehd lehq, muhd nuh maq lo cawg che a nig ved yehg haq veq deh gad jad che yaog.
2 E, por isso, neste tabernáculo, gememos, aspirando por sermos revestidos da nossa habitação celestial;
3 U kheh te gha veq deh ver, awg ku ni gha chehd tug ma hez.
3 se, todavia, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Hax po che awg khuhn a nig chehd chehd ser che te yand, awg veg huhd maq puhd cheaq te lehq khand chehd che yaog. Veq kad mad veq deh gad lehq khand chehd che ma hez. Suh vix che awg ceng haq teq che awg ceng gha lehd dawg tug, veq kad haq a nig veq deh gad che yaog.
4 Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Che kheh phehaq tug awg pun, a nig haq ghu tea sehr phad awr lehr, Ghig sa yaog. Awg khaz nuhr a nig awg sinx che ve haq gha tug yaog lehz sir gha tug, yawd awr lehr a meha loar Awg ha phu pehar lar peor.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, outorgando-nos o penhor do Espírito.
6 Kheh te lehq, ngag hehd khar thad liz ni ma yeg che yaog. Ngag hehd awr lehr, awg ton awg khuhn chehd chehd che te yand, Jawd mawd Yer suq haq phaz daq chehd che yaog lehz ngag hehd sir che yaog.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Awg lawn ghod ver, ngag hehd te kae chehd che awr lehr mehz sir mawg cheaq te lehq ma hez, yonr cheaq te lehq yaog.
7 visto que andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Kheh te lehq, ngag hehd ni ma yeg che awg khuhn, awg ton che haq phaz daq lar haz lehq Jawd mawd Yer suq geh lex lehq chehd gad che yaog.
8 Entretanto, estamos em plena confiança, preferindo deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Kheh te lehq, ngag hehd awg ton awg khuhn chehd chehd che lehd ma koz, awg ton haq phaz daq che lehd ma koz, Jawd mawd Ghig sa ni ma cawd che chaw phehq tug ngag hehd hax ceh nux te chehd che yaog.
9 É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe sermos agradáveis.
10 Awg lawn ghod ver, a nig awg gha lia, a sug yawd awg ton awg khuhn chehd huh te che heh, daq che lehd ma koz, mad daq che lehd ma koz, gha tug awg pun, a nig awg gha lia Khreq ve suhx jehg kig kaw jaw mehz khuhd suhr huh gha gag tug yaog.
10 Porque importa que todos nós compareçamos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Kheh te lehq, Jawd mawd Ghig sa haq kuhz lehq yawz yan che ted ceng haq ngag hehd sir cheaq te lehq, chaw yad teq pa haq hax ceh nux mar vid chehd che yaog. Ngag hehd khawd-ehg kheh te che chaw phehq che haq Ghig sa kha sehax sir lehq, nig hehd liz ni ma awg khuhn sir chehd che yaog lehz ngag hehd duhd che yaog.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos os homens e somos cabalmente conhecidos por Deus; e espero que também a vossa consciência nos reconheça.
12 Ngag hehd che kheh koz che awr lehr, nig hehd mehz khuhd suhr ngag hehd awg ton haq chid muh che ma hez. Kheh ma khuhd, chaw ted pehg pehar awr lehr ni ma khuhn khawd-ehg kheh te chehd che haq ma duhd ngawx lehq awg thaq phawd awr lehax ni ma ir chehd che yaog. Chaw u ve teq pa haq nig hehd kawq yaw khuhq vid gha tug, ngag hehd haq te lehq nig hehd ni ma ir gha tug awg khad mar ax che yaog.
12 Não nos recomendamos novamente a vós outros; pelo contrário, damo-vos ensejo de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Awg lawn ghod ver, ngag hehd ghud che ver, Ghig sa awg pun ghud che yaog. Ngag hehd ni ma peh lawq lehq ma ghud ver, nig hehd awg pun ngag hehd u kheh phehq che yaog.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós outros.
14 Khreq ve haq pehnd che ted ceng awr lehr, ngag hehd haq uq penr chehd che yaog. Awg lawn ghod ver, chaw te ghad awr lehr, chaw awg gha lia awg pun khanr suh cheaq te lehq, chaw awg gha lia suh vehor lehz ngag hehd duhd chez vehr che yaog.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, julgando nós isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Yawd awr lehr, a saq teq chehd che chaw teq pa a sug yawd awg ton awg pun mad kawq teq lehq, i hehd awg pun khanr suh lehq kawq teq tuag che awg sehr phad te ghad awg pun teq chehd tug, chaw awg gha lia awg pun khanr suh che yaog.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Kheh te lehq, yaq ni khaz nuhr ver, chaw yad teq pa su haq sawnr kha che heh, ngag hehd awr lehr chaw te ghad-eg haq liz maq sawnr kha. Pong lag thad ngag hehd Khreq haq chaw yad teq pa sawnr kha che heh lehax sawnr lar chehd liz, a meha haq tanr lehq yawd haq u kheh mad kawq sawnr tar.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Kheh te lehq, chaw te ghad Khreq awg khuhn chehd ver, yawd awr lehr chaw awg suhx phehq vehr che yaog. Awg pir teq pa saw mehx vehr lehq, awg gha lia awg suhx phehq vehr che yaog.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Awg ceng gha lia awr lehr, Ghig sa geh tuhaz che yaog. Yawd awr lehr, Khreq haq te lehq ngag hehd yawd haq cawd daq hawr daq tug tea che yaog. Kheh te lehq su yawd haq cawd daq hawr daq vid tug, yawd ngag hehd haq te cuha che yaog.
18 Ora, tudo provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Yawd awr lehr Khreq haq cud lehq, mig gig yad yawd haq cawd daq hawr daq vid tug te che yaog. I hehd ve vend bax i hehd haq yawd maq tar. Su yawd haq cawd daq hawr daq tug awg lawn mar vid tug, yawd ngag hehd haq te cuha che yaog.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões, e nos confiou a palavra da reconciliação.
20 Kheh te cheaq te lehq, ngag hehd Khreq ve awg tan te sehr phad phehq che yaog. Ghig sa ngag hehd haq cud lehq nig hehd haq kug yug che yaog. Ghig sa haq cawd daq hawr daq lor lehz, Khreq ve awg tan te lehq ngag hehd nig hehd haq lawg khawx che yaog.
20 De sorte que somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por nosso intermédio. Em nome de Cristo, pois, rogamos que vos reconcilieis com Deus.
21 Khreq awr lehr, vend bax haq maq te jaw liz, yawd awg khuhn a nig Ghig sa ve thed che cawd che phehaq tug, a nig awg pun Ghig sa yawd haq vend bax phehaq vid che yaog.
21 Aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.