2 Coríntios 5

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mig gig khod-aq lo a nig chehd chehd che hax po che lug vehr ver, laq kuhr maq te che, muhd nuh maq lo co co taer taer cawg che, Ghig sa pehar lar che yehg ted yehg cawg che yaog lehz a nig sir che yaog.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Awg lawn ghod ver, hax po che ve awg khuhn a nig khand chehd lehq, muhd nuh maq lo cawg che a nig ved yehg haq veq deh gad jad che yaog.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 U kheh te gha veq deh ver, awg ku ni gha chehd tug ma hez.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Hax po che awg khuhn a nig chehd chehd ser che te yand, awg veg huhd maq puhd cheaq te lehq khand chehd che yaog. Veq kad mad veq deh gad lehq khand chehd che ma hez. Suh vix che awg ceng haq teq che awg ceng gha lehd dawg tug, veq kad haq a nig veq deh gad che yaog.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Che kheh phehaq tug awg pun, a nig haq ghu tea sehr phad awr lehr, Ghig sa yaog. Awg khaz nuhr a nig awg sinx che ve haq gha tug yaog lehz sir gha tug, yawd awr lehr a meha loar Awg ha phu pehar lar peor.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Kheh te lehq, ngag hehd khar thad liz ni ma yeg che yaog. Ngag hehd awr lehr, awg ton awg khuhn chehd chehd che te yand, Jawd mawd Yer suq haq phaz daq chehd che yaog lehz ngag hehd sir che yaog.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Awg lawn ghod ver, ngag hehd te kae chehd che awr lehr mehz sir mawg cheaq te lehq ma hez, yonr cheaq te lehq yaog.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Kheh te lehq, ngag hehd ni ma yeg che awg khuhn, awg ton che haq phaz daq lar haz lehq Jawd mawd Yer suq geh lex lehq chehd gad che yaog.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Kheh te lehq, ngag hehd awg ton awg khuhn chehd chehd che lehd ma koz, awg ton haq phaz daq che lehd ma koz, Jawd mawd Ghig sa ni ma cawd che chaw phehq tug ngag hehd hax ceh nux te chehd che yaog.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Awg lawn ghod ver, a nig awg gha lia, a sug yawd awg ton awg khuhn chehd huh te che heh, daq che lehd ma koz, mad daq che lehd ma koz, gha tug awg pun, a nig awg gha lia Khreq ve suhx jehg kig kaw jaw mehz khuhd suhr huh gha gag tug yaog.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Kheh te lehq, Jawd mawd Ghig sa haq kuhz lehq yawz yan che ted ceng haq ngag hehd sir cheaq te lehq, chaw yad teq pa haq hax ceh nux mar vid chehd che yaog. Ngag hehd khawd-ehg kheh te che chaw phehq che haq Ghig sa kha sehax sir lehq, nig hehd liz ni ma awg khuhn sir chehd che yaog lehz ngag hehd duhd che yaog.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Ngag hehd che kheh koz che awr lehr, nig hehd mehz khuhd suhr ngag hehd awg ton haq chid muh che ma hez. Kheh ma khuhd, chaw ted pehg pehar awr lehr ni ma khuhn khawd-ehg kheh te chehd che haq ma duhd ngawx lehq awg thaq phawd awr lehax ni ma ir chehd che yaog. Chaw u ve teq pa haq nig hehd kawq yaw khuhq vid gha tug, ngag hehd haq te lehq nig hehd ni ma ir gha tug awg khad mar ax che yaog.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Awg lawn ghod ver, ngag hehd ghud che ver, Ghig sa awg pun ghud che yaog. Ngag hehd ni ma peh lawq lehq ma ghud ver, nig hehd awg pun ngag hehd u kheh phehq che yaog.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Khreq ve haq pehnd che ted ceng awr lehr, ngag hehd haq uq penr chehd che yaog. Awg lawn ghod ver, chaw te ghad awr lehr, chaw awg gha lia awg pun khanr suh cheaq te lehq, chaw awg gha lia suh vehor lehz ngag hehd duhd chez vehr che yaog.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Yawd awr lehr, a saq teq chehd che chaw teq pa a sug yawd awg ton awg pun mad kawq teq lehq, i hehd awg pun khanr suh lehq kawq teq tuag che awg sehr phad te ghad awg pun teq chehd tug, chaw awg gha lia awg pun khanr suh che yaog.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Kheh te lehq, yaq ni khaz nuhr ver, chaw yad teq pa su haq sawnr kha che heh, ngag hehd awr lehr chaw te ghad-eg haq liz maq sawnr kha. Pong lag thad ngag hehd Khreq haq chaw yad teq pa sawnr kha che heh lehax sawnr lar chehd liz, a meha haq tanr lehq yawd haq u kheh mad kawq sawnr tar.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Kheh te lehq, chaw te ghad Khreq awg khuhn chehd ver, yawd awr lehr chaw awg suhx phehq vehr che yaog. Awg pir teq pa saw mehx vehr lehq, awg gha lia awg suhx phehq vehr che yaog.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Awg ceng gha lia awr lehr, Ghig sa geh tuhaz che yaog. Yawd awr lehr, Khreq haq te lehq ngag hehd yawd haq cawd daq hawr daq tug tea che yaog. Kheh te lehq su yawd haq cawd daq hawr daq vid tug, yawd ngag hehd haq te cuha che yaog.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Yawd awr lehr Khreq haq cud lehq, mig gig yad yawd haq cawd daq hawr daq vid tug te che yaog. I hehd ve vend bax i hehd haq yawd maq tar. Su yawd haq cawd daq hawr daq tug awg lawn mar vid tug, yawd ngag hehd haq te cuha che yaog.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Kheh te cheaq te lehq, ngag hehd Khreq ve awg tan te sehr phad phehq che yaog. Ghig sa ngag hehd haq cud lehq nig hehd haq kug yug che yaog. Ghig sa haq cawd daq hawr daq lor lehz, Khreq ve awg tan te lehq ngag hehd nig hehd haq lawg khawx che yaog.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Khreq awr lehr, vend bax haq maq te jaw liz, yawd awg khuhn a nig Ghig sa ve thed che cawd che phehaq tug, a nig awg pun Ghig sa yawd haq vend bax phehaq vid che yaog.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.