2 Coríntios 1
Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NAA
1 Ghig sa ve a lor cawd cheaq te lehq Yer suq Khreq ve cuh yad phehq che ngag Pawd loq awr lehr, Kawd ren thuq med khuhn chehd che Ghig sa ve Khreq yad awg mor he lehq A kha ya muhd mig awg gha lia awg khuhn chehd che Khreq yad awg gha lia haq, a vix a nax Tiq mod ser ngag nid-ag teq geha liq che te koz buhq fea che yaog.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 A nig ved Awr pa Ghig sa he lehq Jawd mawd Yer suq Khreq ve awg bon awg sinx he lehq duhd sa gad sa tug nig hehd geh cawg vid-oq.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 A nig ved Jawd mawd Yer suq Khreq ve Awr pa Ghig sa haq chid muh-o. Yawd awr lehr har kax vix che Awr pa phehq lehq, duhd sa gad sa tug awg gha lia pehar sehr phad Ghig sa phehq che yaog.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Ngag hehd gha tuq gha khanr che awg gha lia awg khuhn yawd ngag hehd haq duhd sa tug tea che yaog. Kheh te lehq, Ghig sa ngag hehd haq duhd sa tug tea che heh te lehq, tuq che khanr che awg ceng gha lia gha khanr che chaw teq pa haq ngag hehd liz duhd sa vid tug tea gha che yaog.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 Awg lawn ghod ver, Khreq gha tuq gha khanr che teq pa ngag hehd awg khuhn mad-ag che heh, Khreq haq te lehq ngag hehd ve duhd sa gad sa che ted ceng liz ngag hehd awg khuhn mad-ag che yaog.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Kheh te lehq, ngag hehd tuq che khanr che haq gha khanr ver, nig hehd awg pun duhd sa gad sa che awg ceng he lehq thaer khuhq che awg ceng phehq che yaog. Ngag hehd duhd sa gad sa ver, nig hehd awg pun duhd sa gad sa che awg ceng phehq che yaog. Ngag hehd gha tuq gha khanr che heh te lehq gha tuq gha khanr che teq pa haq nig hehd liz gha khanr che te yand, nig hehd yeg khanr ver, duhd sa gad sa che haq nig hehd gha tug yaog.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 Nig hehd awg pun ngag hehd duhd law che ted ceng awr lehr yeg chehd che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag hehd ve tuq che khanr che teq pa haq nig hehd gha khanr che heh, ngag hehd ve duhd sa gad sa che haq liz nig hehd gha tug yaog lehz ngag hehd sir che yaog.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 A vix a nax teq paog, Ar siq muhd mig awg khuhn ngag hehd gha khanr peg che tuq che khanr che teq pa awg lawn nig hehd haq sir vid gad che yaog. Ngag hehd a saq gha teaq lawg lehz ma duhd vehr thad kha gag, ngag hehd khanr ma ghad che tuq jad khanr jad che teq pa ngag hehd haq nex kix lar che yaog.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Ngag hehd gha suh tug yaog lehz, suhx taz che haq ngag hehd gha khanr che heh yaog. Kheh ma khuhd ngag hehd awr lehr, ngag hehd awg ton haq ghad maq va lehq, suh vehr che chaw teq pa haq kawq teq tuag vid sehr phad Ghig sa haq lehax ghad va tug, che kheh te lar che yaog.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 Yawd awr lehr, kheh taw maq ir jad che suh che ted ceng awg khuhn ngag hehd haq pong ax peg lehq kawq pong ax tug ser che yaog. Yawd ngag hehd haq kawq pong ax tug ser che haq liz, ngag hehd yawd haq duhd law chehd che yaog.
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 Nig hehd liz, bon ga lawg ax laoq. U kheh te ver, chaw laex ghad bon lawg cheaq te lehq ngag hehd gha che awg bon teq pa awg pun, chaw laex ghad Ghig sa haq chid muh tug yaog.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 Ngag hehd ni ma ir kig awr lehr che kheh yaog. Mig gig yad mehz khuhd suhr lehd ma koz, lex lehq nig hehd mehz khuhd suhr lehd ma koz, Ghig sa pehar che daq che kehg che he lehq thed che cawd che awg khuhn ngag hehd te che yaog lehz, ngag hehd ve sir vix che ni ma sax khiz khanr che yaog. Ngag hehd che kheh te che awr lehr, mig gig ve cud yiq haq ghad va che ma hez. Ghig sa ve awg bon haq ghad va che yaog.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 — ausente —
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 — ausente —
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 Ngag che ve haq kha nehax yonr cheaq te lehq, nig hehd ni pawz kha gag awg bon gha tug, ngag nig hehd geh awg kawd lag tug yaog lehz, duhd lar che yaog.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 Ngag Mar ker dawd niq muhd mig lo kae che te yand nig hehd geh ca gid lar haz lehq, Mar ker dawd niq muhd mig lo kawaq che te yand liz nig hehd chehd lo ca kawq gid-ag lehq, nig hehd ngag haq Yud daq muhd mig phawd awr lo sir kog ax tug haq liz ngag duhd lar che yaog.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Ngag che kheh duhd lar che te yand, ngag awr lehr thuhd duhd nuhg duhd te che awg la. Ma hez ver, mig gig yad teq pa te che heh, yag liz ma hez liz te pawaz lehax ngag koz che awg la.
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 Ghig sa kar tiq yeg che heh, ngag hehd nig hehd haq koz ax che tawd khuhd awr lehr, yag liz ma hez liz te pawz lehax koz che ma hez.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 Awg lawn ghod ver, Sir lar nuz, Tiq mod ser, ngag hehd teq pa nig hehd haq koz mar lar che Ghig sa ve Yad phu Yer suq Khreq awr lehr, yag liz ma hez liz te pawaz lehax phehq che ma hez. Yawd awg khuhn lehax yag che yaog.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 Ghig sa ve kar tiq tawd khuhd awg gha lia awr lehr, yawd awg khuhn yag che lehax te che yaog. Kheh te lehq, a nig Ghig sa haq chid ir chid muh che te yand, Yer suq haq te lehq a nig A meng lehd koz che yaog.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Nig hehd geh teq geha ngag hehd haq Khreq awg khuhn chehd yeg vid sehr phad he lehq lez yug ax sehr phad awr lehr, Ghig sa yaog.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 Yawd awr lehr, a nig awg gha lia haq maex lar lehq, awg khaz nuhr awg sinx gha tug haq sir tug, a meha liz a nig ved ni ma awg khuhn Awg ha phu pehar lar peor.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Ngag nig hehd haq ma duhd har vid gad cheaq te lehq, ngag Kawd ren thuq med lo mad lag che lehz, Ghig sa sax khiz khanr tug ngag ved ni ma awg khuhn ngag yawd haq lawg che yaog.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Ngag hehd che kheh koz che awr lehr, nig hehd yonr che ted ceng haq ngag hehd uq penr che ma hez. Nig hehd gha ha lehg tug, ngag hehd nig hehd geh teq geha te che yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd yonr che awr lehr yeg chehd che yaog.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.