2 Coríntios 12

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngag awr lehr ni ma ir che khuhn kawq cax koz ax sar. Che kheh koz che awg bon mad cawg liz, Jawd mawd Yer suq pheq mar ax lehq awg ha awg khuhn mawa che awg ceng teq pa awg lawn ngag koz mar ax sar.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Khreq awg khuhn chehd che chaw te ghad haq ngag sir che yaog. Yawd awr lehr, pong lag che teq chi uhd khuhq thad muhd nuh maq sehz thaeg ted thaeg kha gag chid taez che haq gha khanr che yaog. (Awg ton taez che lehq nar, awg ha lehax taez che lehq nar, ngag maq sir. Ghig sa lehax sir che yaog.)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Chaw u ve awg lawn ngag ni ma ir che awg khuhn koz sar. Ngag awg ghad nud che teq pa awg lawn ma hez ver, ngag ved awg ton awg lawn ni ma ir che awg khuhn ngag koz tug ma hez.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Kheh ma khuhd, ngag ni ma ir che awg khuhn koz gad ver, ngag cud yiq mad cawg che chaw phehq tug ma hez. Awg lawn ghod ver, awg cehg ma thed che cawd che awg khuhn ngag koz tug yaog. Kheh liz, ngag te che teq pa haq gha mawg lehq, ngag koz che teq pa haq gha kad che che ve nid ceng ma hez ver, chaw te ghad-eg liz ngag awg lawn maq gha duhd ngawx tug, ngag awg ton awg lawn ni ma ir che awg khuhn ngag teq chaweh ma koz.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Ir jad daq jad che pheq mar ax che teq pa haq te lehq, ngag awg ton haq lex lehq maq gha tar ir tug, awg suhr awg sar phawd awr ngag haq a chud ted mag guhq ax che yaog. A chud che awr lehr, Sar tanr ve cuh yad phehq lehq, ngag awg ton haq lex lehq maq gha tar ir tug, ngag haq du deh ax chehd che yaog.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 A chud che haq ngag gha pong tug, Jawd mawd Yer suq haq sehr pawz kha gag ngag lawg khawx che yaog.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Kheh ma khuhd yawd koz che, Ngag ved awg bon awr lehr, nawg awg pun lawq che yaog. Awg ghad nud che ted kag awg khuhn ngag ved kand pax peh lawq che yaog lehz, ngag haq koz ax che yaog. Kheh te lehq, Khreq ve kand pax awr lehr, ngag awg khuhn gha cawg lar tug, ngag awg ghad nud che teq pa awg lawn haq lex lehq ni ma ir che awg khuhn ngag ha lehg ha ka koz tug yaog.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Kheh te cheaq te lehq, awg ghad nud che, kha muhd kha na koz ax che, har che ghuhd che, du deh che, tuq jad khanr jad che, che teq pa haq Khreq awg pun ngag ha lehg ha ka khanr che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awg ghad nud che te yand, ngag awg ghad ir che yaog.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Ngag awr lehr, cud yiq mad cawg che chaw phehq vehr che yaog. Nig hehd ngag haq che kheh phehq vehr vid tug tea peg che yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd ngag haq chid muh ax cawd che yaog. Ngag awr lehr, teq chaweh mad phehq che chaw te ghad phehq liz, ir jad muh jad che cuh yad u ve teq pa awg huhx lo ngag a cehax liz ma chehd.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Awg cehg mag cuh yad phehq che awg hez teq pa ngag nig hehd mehz khuhd suhr te mar ax peg che yaog. Awg hez teq pa lehd ma koz, and tug teq pa lehd ma koz, kand pax ir che kanx teq pa lehd ma koz, awg gha lia haq yeg khanr che awg khuhn ngag te mar lar peg che yaog.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Awg lawn ghod ver, nig hehd ngag haq maq gha hu che ted ceng ma hez ver, awg kag awg nuz awr ve Khreq yad awg mor teq pa haq ngag tar ir lehq nig hehd haq ngag maq tar ir che, a thoq ted ceng cawar le. Nig hehd ngag haq maq gha hu che, ngag ved yaq kig che haq a cehax phehad laoq.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Sehr pawz te pawz nig hehd geh lag tug a meha ngag ghu lar lehq, che te pawz liz nig hehd ngag haq gha hu tug ma hez. Awg lawn ghod ver, nig hehd ve med nged haq ngag ca che ma hez. Nig hehd haq lehax ngag ca che yaog. Chaw yad nehax teq pa awr lehr, awr pa awr ye awg pun med nged jeg kor gha ghawz phoz lar tug ma hez. Awr pa awr ye teq pa awr lehr, chaw yad nehax teq pa awg pun med nged jeg kor gha ghawz phoz lar che yaog.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nig hehd ve co ha awg pun ngag ved med nged jeg kor gha peg che lehd ma koz, ngag ved awg ton gha lug che lehd ma koz, ngag ha lehg ha ka te tug yaog. Ngag nig hehd haq haq che ted ceng mad-ag cheaq te lehq, nig hehd ngag haq haq che ted ceng gha yawnd kae tug lehq la.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Nig hehd ngag haq maq gha hu lar liz, ngag cud yiq te lehq her ka che awg khuhn nig hehd haq mar gha che yaog lehz, nig hehd koz chehd che yaog.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Nig hehd chehd kig huh chaw te ghad ghad haq ngag kae peha che awg khuhn, nig hehd ve med nged jeg kor haq ngag her ka yug che lehq la.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Tid tuq nig hehd ve chehd kig lo kae tug ngag yawd haq lawg khawx lehq, a vix a nax u ve te ghad haq liz yawd geh kae pe che yaog. Tid tuq awr lehr, nig hehd ve med nged jeg kor haq her ka yug che lehq la. Ngag nid-ag ni ma teq siar lehax tar lehq kanx te che ma hez hawg la. Ngag nid-ag yaq kaw te caz lehax tod che ma hez hawg la.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Ngag hehd awr lehr, nig hehd mehz khuhd suhr ngag hehd awg ton awg pun kawq yaw khuhq chehd che lehz nig hehd kheh muh muh duhd chehd che lehq la. Khreq awg khuhn Ghig sa mehz khuhd suhr ngag hehd koz chehd che yaog. Haq che chaw teq paog, nig hehd ir vid yeg vid tug awg pun che awg gha lia haq ngag hehd te che yaog.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Awg lawn ghod ver, nig hehd geh ngag lag gag che te yand, ngag duhd law lar che heh nig hehd maq te lehq, nig hehd duhd law lar che heh ngag liz maq te che haq ngag duhd har che yaog. Yaq daq jiz daq che, khawehx daq che, nez nag che, pehg daq phaz daq che, khaex daq che, khuhd ded che, ni ma ir che he lehq ded gid khang gid che, che teq pa haq nig hehd te chehd tug gha hawg lehz ngag duhd har che yaog.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Nig hehd chehd lo ngag kawq lag gag che te yand, ngag ved Ghig sa awr lehr, nig hehd mehz khuhd suhr ngag haq nex yaq ax tug haq liz ngag duhd har che yaog. Pong lag thad, chaq chiz che haq te che, hax chawd hax paz te che he lehq te pong te lex che haq te che chaw laex ghad awr lehr, vend bax ma duhd phuhz cheaq te lehq, ngag gha duhd har jad tug gha hawg lehz duhd har che yaog.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.