2 Coríntios 12

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngag awr lehr ni ma ir che khuhn kawq cax koz ax sar. Che kheh koz che awg bon mad cawg liz, Jawd mawd Yer suq pheq mar ax lehq awg ha awg khuhn mawa che awg ceng teq pa awg lawn ngag koz mar ax sar.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Khreq awg khuhn chehd che chaw te ghad haq ngag sir che yaog. Yawd awr lehr, pong lag che teq chi uhd khuhq thad muhd nuh maq sehz thaeg ted thaeg kha gag chid taez che haq gha khanr che yaog. (Awg ton taez che lehq nar, awg ha lehax taez che lehq nar, ngag maq sir. Ghig sa lehax sir che yaog.)
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
5 Chaw u ve awg lawn ngag ni ma ir che awg khuhn koz sar. Ngag awg ghad nud che teq pa awg lawn ma hez ver, ngag ved awg ton awg lawn ni ma ir che awg khuhn ngag koz tug ma hez.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Kheh ma khuhd, ngag ni ma ir che awg khuhn koz gad ver, ngag cud yiq mad cawg che chaw phehq tug ma hez. Awg lawn ghod ver, awg cehg ma thed che cawd che awg khuhn ngag koz tug yaog. Kheh liz, ngag te che teq pa haq gha mawg lehq, ngag koz che teq pa haq gha kad che che ve nid ceng ma hez ver, chaw te ghad-eg liz ngag awg lawn maq gha duhd ngawx tug, ngag awg ton awg lawn ni ma ir che awg khuhn ngag teq chaweh ma koz.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Ir jad daq jad che pheq mar ax che teq pa haq te lehq, ngag awg ton haq lex lehq maq gha tar ir tug, awg suhr awg sar phawd awr ngag haq a chud ted mag guhq ax che yaog. A chud che awr lehr, Sar tanr ve cuh yad phehq lehq, ngag awg ton haq lex lehq maq gha tar ir tug, ngag haq du deh ax chehd che yaog.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 A chud che haq ngag gha pong tug, Jawd mawd Yer suq haq sehr pawz kha gag ngag lawg khawx che yaog.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Kheh ma khuhd yawd koz che, Ngag ved awg bon awr lehr, nawg awg pun lawq che yaog. Awg ghad nud che ted kag awg khuhn ngag ved kand pax peh lawq che yaog lehz, ngag haq koz ax che yaog. Kheh te lehq, Khreq ve kand pax awr lehr, ngag awg khuhn gha cawg lar tug, ngag awg ghad nud che teq pa awg lawn haq lex lehq ni ma ir che awg khuhn ngag ha lehg ha ka koz tug yaog.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Kheh te cheaq te lehq, awg ghad nud che, kha muhd kha na koz ax che, har che ghuhd che, du deh che, tuq jad khanr jad che, che teq pa haq Khreq awg pun ngag ha lehg ha ka khanr che yaog. Awg lawn ghod ver, ngag awg ghad nud che te yand, ngag awg ghad ir che yaog.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Ngag awr lehr, cud yiq mad cawg che chaw phehq vehr che yaog. Nig hehd ngag haq che kheh phehq vehr vid tug tea peg che yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd ngag haq chid muh ax cawd che yaog. Ngag awr lehr, teq chaweh mad phehq che chaw te ghad phehq liz, ir jad muh jad che cuh yad u ve teq pa awg huhx lo ngag a cehax liz ma chehd.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Awg cehg mag cuh yad phehq che awg hez teq pa ngag nig hehd mehz khuhd suhr te mar ax peg che yaog. Awg hez teq pa lehd ma koz, and tug teq pa lehd ma koz, kand pax ir che kanx teq pa lehd ma koz, awg gha lia haq yeg khanr che awg khuhn ngag te mar lar peg che yaog.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Awg lawn ghod ver, nig hehd ngag haq maq gha hu che ted ceng ma hez ver, awg kag awg nuz awr ve Khreq yad awg mor teq pa haq ngag tar ir lehq nig hehd haq ngag maq tar ir che, a thoq ted ceng cawar le. Nig hehd ngag haq maq gha hu che, ngag ved yaq kig che haq a cehax phehad laoq.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Sehr pawz te pawz nig hehd geh lag tug a meha ngag ghu lar lehq, che te pawz liz nig hehd ngag haq gha hu tug ma hez. Awg lawn ghod ver, nig hehd ve med nged haq ngag ca che ma hez. Nig hehd haq lehax ngag ca che yaog. Chaw yad nehax teq pa awr lehr, awr pa awr ye awg pun med nged jeg kor gha ghawz phoz lar tug ma hez. Awr pa awr ye teq pa awr lehr, chaw yad nehax teq pa awg pun med nged jeg kor gha ghawz phoz lar che yaog.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Nig hehd ve co ha awg pun ngag ved med nged jeg kor gha peg che lehd ma koz, ngag ved awg ton gha lug che lehd ma koz, ngag ha lehg ha ka te tug yaog. Ngag nig hehd haq haq che ted ceng mad-ag cheaq te lehq, nig hehd ngag haq haq che ted ceng gha yawnd kae tug lehq la.
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Nig hehd ngag haq maq gha hu lar liz, ngag cud yiq te lehq her ka che awg khuhn nig hehd haq mar gha che yaog lehz, nig hehd koz chehd che yaog.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Nig hehd chehd kig huh chaw te ghad ghad haq ngag kae peha che awg khuhn, nig hehd ve med nged jeg kor haq ngag her ka yug che lehq la.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Tid tuq nig hehd ve chehd kig lo kae tug ngag yawd haq lawg khawx lehq, a vix a nax u ve te ghad haq liz yawd geh kae pe che yaog. Tid tuq awr lehr, nig hehd ve med nged jeg kor haq her ka yug che lehq la. Ngag nid-ag ni ma teq siar lehax tar lehq kanx te che ma hez hawg la. Ngag nid-ag yaq kaw te caz lehax tod che ma hez hawg la.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Ngag hehd awr lehr, nig hehd mehz khuhd suhr ngag hehd awg ton awg pun kawq yaw khuhq chehd che lehz nig hehd kheh muh muh duhd chehd che lehq la. Khreq awg khuhn Ghig sa mehz khuhd suhr ngag hehd koz chehd che yaog. Haq che chaw teq paog, nig hehd ir vid yeg vid tug awg pun che awg gha lia haq ngag hehd te che yaog.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Awg lawn ghod ver, nig hehd geh ngag lag gag che te yand, ngag duhd law lar che heh nig hehd maq te lehq, nig hehd duhd law lar che heh ngag liz maq te che haq ngag duhd har che yaog. Yaq daq jiz daq che, khawehx daq che, nez nag che, pehg daq phaz daq che, khaex daq che, khuhd ded che, ni ma ir che he lehq ded gid khang gid che, che teq pa haq nig hehd te chehd tug gha hawg lehz ngag duhd har che yaog.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Nig hehd chehd lo ngag kawq lag gag che te yand, ngag ved Ghig sa awr lehr, nig hehd mehz khuhd suhr ngag haq nex yaq ax tug haq liz ngag duhd har che yaog. Pong lag thad, chaq chiz che haq te che, hax chawd hax paz te che he lehq te pong te lex che haq te che chaw laex ghad awr lehr, vend bax ma duhd phuhz cheaq te lehq, ngag gha duhd har jad tug gha hawg lehz duhd har che yaog.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.