2 Coríntios 11

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cud yiq mad cawg che tawd khuhd ngag a cehax buhq ax che haq nig hehd yeg khanr tug ngag duhd law che yaog. Awg cehg mag nig hehd a cehax yeg khanr ax ser.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Ghig sa nig hehd haq sex lae che heh, ngag liz nig hehd haq sex lae che yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd awr lehr daq kehg che yad mid hax haq sur daq vid lehq, Khreq haq chid aq vid tug awg pun nig hehd ve awg phad mawd te ghad lehax haq he daq tug ngag kar tiq te daq vid lar peg che yaog.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Kheh ma khuhd, vig awr lehr her ka che awg khuhn Id vaq haq beg yug che heh, nig hehd ve duhd khad lug veh lehq, Khreq haq daq che kehg che awg khuhn haq che ted ceng mehx vehr vix-aq lehz ngag duhd har che yaog.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Awg lawn ghod ver, chaw te ghad ghad nig hehd geh lag lehq, ngag mar che Yer suq te ghad awg lawn haq maq mar lehq awg kag awr ve Yer suq te ghad awg lawn mar che lehd ma koz, nig hehd gha vehr che awg ha ma hez lehq awg kag awr ve awg ha haq gha che lehd ma koz, nig hehd haq yug peg che ha lehg che bon khuhd ma hez lehq awg kag awg nuz awr ve bon khuhd haq haq yug che lehd ma koz, nig hehd kha nehax yeg khanr che law.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Ngag awr lehr, ir che muh che cuh yad u ve teq pa awg huhx lo a cehax liz ma chehd lehd ngag duhd che yaog.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Tawd yaw che awg khuhn ngag maq pix liz, cud yiq phawd awr ngag pix che yaog. Ngag che kheh te vix che yaog lehz, awg ceng gha lia awg khuhn ngag nig hehd haq kha sehax saw pheq mar ax peg che yaog.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Nig hehd haq chid ir vid tug, ngag awg ton haq nehg vid tug te lehq, awg phuhd mad yug che awg khuhn Ghig sa ve ha lehg che bon khuhd nig hehd haq mar cheaq te lehq, ngag vend bax te che lehq la.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Ngag nig hehd awg pun kanx te gha tug, awg kag awr ve Khreq yad awg mor teq pa geh phu haq ngag haq yug che awr lehr, i hehd ve med nged haq hinx yug che heh yaog.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Ngag nig hehd geh chehd lehq ted ceng cear lor che te yand, nig hehd haq ngag soq saq tug maq te. Awg lawn ghod ver, Mar ker dawd niq muhd mig lo lag che a vix a nax teq pa awr lehr, ngag kha lor che teq pa haq pehar che yaog. Kheh te lehq, nig hehd haq ngag a cehax liz maq gha soq saq tug ngag te lar lehq, awg ghud suhr phawd awr liz ngag te tug yaog.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Khreq ve awg cehg mag thed che cawd che awg ceng ngag awg khuhn cawg che heh, ngag che kheh ni ma ir kig cawg lehq koz che tawd khuhd haq, A kha ya muhd mig awg khuhn lo chaw te ghad-eg liz tawr lar maq gha.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 A thoq ted ceng haq te lehq le. Ngag nig hehd haq mad haq cheaq te lehq la. Ngag nig hehd haq haq che yaog lehz Ghig sa sir chehd che yaog.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Pong lag thad ngag te chehd che heh, awg ghud suhr phawd awr liz kawq te kae tug ser che yaog. A thoq ted ceng haq te lehq le lehd koz ver, ni ma ir che awg khuhn chaw ted pehg pehar awr lehr, ngag hehd heh te lehq kanx te chehd che yaog lehz maq gha kawq koz gha tug, ngag che kheh te che yaog.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Awg lawn ghod ver, che kheh te che chaw ted pehg awr lehr, ma hez hez che cuh yad teq pa phehq che yaog. I hehd awr lehr, Khreq ve cuh yad phehq che heh te lehq, her ka vix che kanx te sehr phad teq pa phehq che yaog.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 I hehd che kheh te che awr lehr, and tug mad cawg. Awg lawn ghod ver, Sar tanr liz awg ghiz pawd che muhd nuh maq cuh yad phehq che heh te lehq te vix che yaog.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Kheh te lehq, yawd ved awg ceg teq pa liz, thed che cawd che awg ceg phehq che heh te ver, and tug ir che ted ceng phehq che ma hez, i hehd kanx te che heh, awg leh med gaeg ver gha khanr tug yaog.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Ngag te pawz kawq koz sar. Ngag cud yiq mad cawg che chaw phehq che yaog lehz chaw te ghad-eg liz ta duhd. Kheh ma khuhd, nig hehd che kheh duhd che liz, ngag ni ma ir che awg khuhn tawd a cehax yaw gha tug, cud yiq mad cawg che chaw te ghad heh ngag haq haq yug ax ser.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 (Ngag che kheh koz che awr lehr, Jawd mawd Yer suq ngag haq koz cuha lehq koz che ma hez. Cud yiq mad cawg che chaw heh, ni ma tag che khuhn ngag ni ma ir chawa te lehq koz che yaog.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Chaw laex ghad awr lehr, awg suhr awg sar phawd awr ve awg lawn ni ma ir che awg khuhn koz che heh, ngag liz ni ma ir che awg khuhn koz tug yaog.)
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Nig hehd cud yiq cawg che chaw phehq cheaq te lehq, cud yiq mad cawg che chaw teq pa haq nig hehd ha lehg ha ka yeg khanr che law.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Awg lawn ghod ver, chaw te ghad ghad nig hehd haq awg ceg te cuha che lehd ma koz, nig hehd haq hinx cad che lehd ma koz, nig hehd haq her ka cad che lehd ma koz, a sug yawd awg ton haq chid ir chid muh che lehd ma koz, nig hehd ve mehz khuhd haq tha che lehd ma koz, nig hehd yeg khanr chehd che yaog.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Nig hehd haq u kheh tea tug ngag hehd awg ghad nud che yaog lehz, yaq taw che awg khuhn ngag gha koz che yaog.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 I hehd Her brehd chaw phehq che awg la. Ngag liz phehq che yaog. I hehd Id sar rer laq chaw phehq che awg la. Ngag liz phehq che yaog. I hehd Ar brar hanr ve awg ceng awg khad phehq che awg la. Ngag liz phehq che yaog.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 I hehd Khreq ve awg ceg phehq che awg la. I hehd haq keh lex lehq ngag Khreq ve awg ceg phehq che yaog. (Ngag che kheh koz che awr lehr, chaw ghud heh koz chehd che yaog.) Su haq keh lex lehq ngag kanx te che yaog. Su haq keh lex lehq ngag thawnr khuhn gha chehd jaw che yaog. Ghawn mad peg thad kha gag dawz ax jawq ax che haq ngag gha khanr jaw che yaog. A lag lag suh liz laex pawz ngag cawg jaw che yaog.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Yud daq chaw teq pa ngag haq sehz chi kuhg thawz jawq ax che, ngad pawz kha gag ngag gha khanr jaw peg che yaog.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Sehr pawz kha gag a gawd tag jawq ax che haq ngag gha khanr lehq, huhx meh bag ax che haq liz ngag te pawz gha khanr jaw peg che yaog. Sehr pawz kha gag huh lawd kor lug vehr che haq ngag gha khanr jaw peg che yaog. Teq ni teq hax lad chuhd ghig awg khuhn ngag gha chehd jaw peg che yaog.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Laex pawz ngag ca te tod jaw peg che yaog. A kaz lawg haq khanr che awg khuhn kuhz tug cawg che, chaw khuhd haq kuhz tug cawg che, ngag ved chaw ceng haq kuhz tug cawg che, bid saz a naz chaw teq pa haq kuhz tug cawg che, med, khaz teq pa awg khuhn kuhz tug cawg che, heh pir khuhn lo kuhz tug cawg che, lad chuhd ghig awg khuhn lo kuhz tug cawg che, ma hez hez che a vix a nax teq pa haq kuhz tug cawg che teq pa haq liz ngag gha phud jaw peg che yaog.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Kanx te nar lehq teq chuhd jad che, laex pawz maq gha yuhq che, awr meq che he lehq a kaz sex che, laex pawz cad tug mad cawg che, kaz che he lehq veq kad mad cawg che, che teq pa haq liz ngag gha khanr jaw peg che yaog.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Awg ceng che ve teq pa haq ngag gha khanr che haq keh liz, Khreq yad awg mor awg gha lia awg pun duhd har duhd khix che teq pa liz, ni gha lia ngag haq nex kix chehd che yaog.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Chaw te ghad ghad awg ghad nud ver, ngag liz awg ghad nud che yaog. Chaw te ghad ghad khi thid pog vehr ver, ngag liz nez nag che yaog.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Ngag ni ma ir che awg khuhn tawd gha yaw ver, ngag awg ghad nud che teq pa awg lawn lehax, ni ma ir che awg khuhn tawd yaw tug yaog.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Ngag her ka che ma hez lehz, co co taer taer awg bon ir sehr phad Jawd mawd Yer suq ve Awr pa Ghig sa sir chehd che yaog.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Dar mar sehq med awg khuhn ngag haq pheh yug tug, jawd mawd Ar rer taq awg huhx ve muhd mig jawd mawd awr lehr, Dar mar sehq med haq paog cuh lar che yaog.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Kheh ma khuhd, su ngag haq kax lo kher awg khuhn ke lehq, lad vend yehg ghaz mir khuh nehax awg khuhn ngag haq phehd yaq peha cheaq te lehq, muhd mig jawd mawd ve laq kuhr awg khuhn ngag gha pong che yaog.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.