2 Coríntios 11

Lad hur Si Liq Phu Awg Suhx (LHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cud yiq mad cawg che tawd khuhd ngag a cehax buhq ax che haq nig hehd yeg khanr tug ngag duhd law che yaog. Awg cehg mag nig hehd a cehax yeg khanr ax ser.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem mesmo quando sou um tanto louco. Por favor, me suportem!
2 Ghig sa nig hehd haq sex lae che heh, ngag liz nig hehd haq sex lae che yaog. Awg lawn ghod ver, nig hehd awr lehr daq kehg che yad mid hax haq sur daq vid lehq, Khreq haq chid aq vid tug awg pun nig hehd ve awg phad mawd te ghad lehax haq he daq tug ngag kar tiq te daq vid lar peg che yaog.
2 O mesmo zelo que Deus tem por vocês eu também tenho. Porque vocês são como uma virgem pura que eu prometi dar em casamento somente a um homem, que é Cristo.
3 Kheh ma khuhd, vig awr lehr her ka che awg khuhn Id vaq haq beg yug che heh, nig hehd ve duhd khad lug veh lehq, Khreq haq daq che kehg che awg khuhn haq che ted ceng mehx vehr vix-aq lehz ngag duhd har che yaog.
3 Pois, assim como Eva foi enganada pelas mentiras da cobra, eu tenho medo de que a mente de vocês seja corrompida e vocês abandonem a devoção sincera e pura a Cristo.
4 Awg lawn ghod ver, chaw te ghad ghad nig hehd geh lag lehq, ngag mar che Yer suq te ghad awg lawn haq maq mar lehq awg kag awr ve Yer suq te ghad awg lawn mar che lehd ma koz, nig hehd gha vehr che awg ha ma hez lehq awg kag awr ve awg ha haq gha che lehd ma koz, nig hehd haq yug peg che ha lehg che bon khuhd ma hez lehq awg kag awg nuz awr ve bon khuhd haq haq yug che lehd ma koz, nig hehd kha nehax yeg khanr che law.
4 Porque vocês suportam com alegria qualquer um que chega e anuncia um Jesus diferente daquele que nós anunciamos. E aceitam um espírito e um evangelho completamente diferentes do Espírito de Deus e do evangelho que receberam de nós.
5 Ngag awr lehr, ir che muh che cuh yad u ve teq pa awg huhx lo a cehax liz ma chehd lehd ngag duhd che yaog.
5 Eu não acho que tenho menos valor do que esses tais “superapóstolos”!
6 Tawd yaw che awg khuhn ngag maq pix liz, cud yiq phawd awr ngag pix che yaog. Ngag che kheh te vix che yaog lehz, awg ceng gha lia awg khuhn ngag nig hehd haq kha sehax saw pheq mar ax peg che yaog.
6 Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês.
7 Nig hehd haq chid ir vid tug, ngag awg ton haq nehg vid tug te lehq, awg phuhd mad yug che awg khuhn Ghig sa ve ha lehg che bon khuhd nig hehd haq mar cheaq te lehq, ngag vend bax te che lehq la.
7 Quando anunciei a vocês a boa notícia de Deus, fiz isso completamente de graça. Eu me humilhei para engrandecer vocês. Será que houve algum mal nisso?
8 Ngag nig hehd awg pun kanx te gha tug, awg kag awr ve Khreq yad awg mor teq pa geh phu haq ngag haq yug che awr lehr, i hehd ve med nged haq hinx yug che heh yaog.
8 Enquanto estive trabalhando entre vocês, fui pago por outras igrejas. Por assim dizer, eu estava roubando delas para ajudar vocês.
9 Ngag nig hehd geh chehd lehq ted ceng cear lor che te yand, nig hehd haq ngag soq saq tug maq te. Awg lawn ghod ver, Mar ker dawd niq muhd mig lo lag che a vix a nax teq pa awr lehr, ngag kha lor che teq pa haq pehar che yaog. Kheh te lehq, nig hehd haq ngag a cehax liz maq gha soq saq tug ngag te lar lehq, awg ghud suhr phawd awr liz ngag te tug yaog.
9 E, durante o tempo em que estive com vocês, quando precisava de alguma coisa, não incomodava ninguém; pois os irmãos que vieram da Macedônia me trouxeram tudo o que eu precisava. O que aconteceu no passado e acontecerá no futuro é isto: eu nunca exigirei que vocês me ajudem.
10 Khreq ve awg cehg mag thed che cawd che awg ceng ngag awg khuhn cawg che heh, ngag che kheh ni ma ir kig cawg lehq koz che tawd khuhd haq, A kha ya muhd mig awg khuhn lo chaw te ghad-eg liz tawr lar maq gha.
10 Pela verdade de Cristo, a qual está em mim, eu garanto que ninguém, em nenhum lugar da Acaia, tirará de mim este orgulho de anunciar o evangelho sem cobrar nada.
11 A thoq ted ceng haq te lehq le. Ngag nig hehd haq mad haq cheaq te lehq la. Ngag nig hehd haq haq che yaog lehz Ghig sa sir chehd che yaog.
11 Por que estou dizendo isso? Será que é porque não amo vocês? Deus sabe que os amo!
12 Pong lag thad ngag te chehd che heh, awg ghud suhr phawd awr liz kawq te kae tug ser che yaog. A thoq ted ceng haq te lehq le lehd koz ver, ni ma ir che awg khuhn chaw ted pehg pehar awr lehr, ngag hehd heh te lehq kanx te chehd che yaog lehz maq gha kawq koz gha tug, ngag che kheh te che yaog.
12 O que estou fazendo agora vou continuar a fazer a fim de evitar que aqueles tais “ apóstolos ” tenham motivo para se gabar e dizer que fazem um trabalho igual ao nosso.
13 Awg lawn ghod ver, che kheh te che chaw ted pehg awr lehr, ma hez hez che cuh yad teq pa phehq che yaog. I hehd awr lehr, Khreq ve cuh yad phehq che heh te lehq, her ka vix che kanx te sehr phad teq pa phehq che yaog.
13 Aqueles homens são apóstolos falsos e não verdadeiros. Eles mentem a respeito dos seus trabalhos e se disfarçam, apresentando-se como verdadeiros apóstolos de Cristo.
14 I hehd che kheh te che awr lehr, and tug mad cawg. Awg lawn ghod ver, Sar tanr liz awg ghiz pawd che muhd nuh maq cuh yad phehq che heh te lehq te vix che yaog.
14 E isso não é de admirar, pois até Satanás pode se disfarçar e ficar parecendo um anjo de luz.
15 Kheh te lehq, yawd ved awg ceg teq pa liz, thed che cawd che awg ceg phehq che heh te ver, and tug ir che ted ceng phehq che ma hez, i hehd kanx te che heh, awg leh med gaeg ver gha khanr tug yaog.
15 Portanto, não é nada demais que os servidores dele se disfarcem, apresentando-se como pessoas que fazem o bem. Mas no fim eles receberão exatamente o que as suas ações merecem.
16 Ngag te pawz kawq koz sar. Ngag cud yiq mad cawg che chaw phehq che yaog lehz chaw te ghad-eg liz ta duhd. Kheh ma khuhd, nig hehd che kheh duhd che liz, ngag ni ma ir che awg khuhn tawd a cehax yaw gha tug, cud yiq mad cawg che chaw te ghad heh ngag haq haq yug ax ser.
16 Repito: ninguém deve pensar que eu estou louco. Mas, se vocês pensam isso, então me recebam como louco para que assim eu tenha alguma pequena coisa de que me gabar.
17 (Ngag che kheh koz che awr lehr, Jawd mawd Yer suq ngag haq koz cuha lehq koz che ma hez. Cud yiq mad cawg che chaw heh, ni ma tag che khuhn ngag ni ma ir chawa te lehq koz che yaog.
17 De fato, o que estou dizendo agora não é o que o Senhor me mandou dizer. Quanto a eu me gabar, estou realmente falando como louco.
18 Chaw laex ghad awr lehr, awg suhr awg sar phawd awr ve awg lawn ni ma ir che awg khuhn koz che heh, ngag liz ni ma ir che awg khuhn koz tug yaog.)
18 Já que existem tantas pessoas que se gabam por motivos apenas humanos, eu também vou me gabar de mim mesmo.
19 Nig hehd cud yiq cawg che chaw phehq cheaq te lehq, cud yiq mad cawg che chaw teq pa haq nig hehd ha lehg ha ka yeg khanr che law.
19 Vocês são tão sábios e suportam de boa vontade os loucos.
20 Awg lawn ghod ver, chaw te ghad ghad nig hehd haq awg ceg te cuha che lehd ma koz, nig hehd haq hinx cad che lehd ma koz, nig hehd haq her ka cad che lehd ma koz, a sug yawd awg ton haq chid ir chid muh che lehd ma koz, nig hehd ve mehz khuhd haq tha che lehd ma koz, nig hehd yeg khanr chehd che yaog.
20 Toleram os que mandam em vocês e exploram vocês; toleram os que os enganam, os que os tratam com desprezo e os que lhes dão bofetadas.
21 Nig hehd haq u kheh tea tug ngag hehd awg ghad nud che yaog lehz, yaq taw che awg khuhn ngag gha koz che yaog.
21 Tenho até vergonha de confessar que nós fomos tímidos demais e não fomos capazes de fazer coisas como essas. Mas, se os outros se atrevem a se gabar de alguma coisa, eu também vou me atrever, embora isso seja uma loucura.
22 I hehd Her brehd chaw phehq che awg la. Ngag liz phehq che yaog. I hehd Id sar rer laq chaw phehq che awg la. Ngag liz phehq che yaog. I hehd Ar brar hanr ve awg ceng awg khad phehq che awg la. Ngag liz phehq che yaog.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 I hehd Khreq ve awg ceg phehq che awg la. I hehd haq keh lex lehq ngag Khreq ve awg ceg phehq che yaog. (Ngag che kheh koz che awr lehr, chaw ghud heh koz chehd che yaog.) Su haq keh lex lehq ngag kanx te che yaog. Su haq keh lex lehq ngag thawnr khuhn gha chehd jaw che yaog. Ghawn mad peg thad kha gag dawz ax jawq ax che haq ngag gha khanr jaw che yaog. A lag lag suh liz laex pawz ngag cawg jaw che yaog.
23 Eles são servos de Cristo? Mas eu sou um servo melhor do que eles, embora, ao dizer isso, eu esteja falando como se fosse louco. Pois eu tenho trabalhado mais do que eles e tenho estado mais vezes na cadeia. Tenho sido chicoteado muito mais do que eles e muitas vezes estive em perigo de morte.
24 Yud daq chaw teq pa ngag haq sehz chi kuhg thawz jawq ax che, ngad pawz kha gag ngag gha khanr jaw peg che yaog.
24 Em cinco ocasiões os judeus me deram trinta e nove chicotadas .
25 Sehr pawz kha gag a gawd tag jawq ax che haq ngag gha khanr lehq, huhx meh bag ax che haq liz ngag te pawz gha khanr jaw peg che yaog. Sehr pawz kha gag huh lawd kor lug vehr che haq ngag gha khanr jaw peg che yaog. Teq ni teq hax lad chuhd ghig awg khuhn ngag gha chehd jaw peg che yaog.
25 Três vezes os romanos me bateram com porretes, e uma vez fui apedrejado. Três vezes o navio em que eu estava viajando afundou, e numa dessas vezes passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Laex pawz ngag ca te tod jaw peg che yaog. A kaz lawg haq khanr che awg khuhn kuhz tug cawg che, chaw khuhd haq kuhz tug cawg che, ngag ved chaw ceng haq kuhz tug cawg che, bid saz a naz chaw teq pa haq kuhz tug cawg che, med, khaz teq pa awg khuhn kuhz tug cawg che, heh pir khuhn lo kuhz tug cawg che, lad chuhd ghig awg khuhn lo kuhz tug cawg che, ma hez hez che a vix a nax teq pa haq kuhz tug cawg che teq pa haq liz ngag gha phud jaw peg che yaog.
26 Nas muitas viagens que fiz, tenho estado em perigos de inundações e de ladrões; em perigos causados pelos meus patrícios, os judeus, e também pelos não judeus. Tenho estado no meio de perigos nas cidades, nos desertos e em alto-mar; e também em perigos causados por falsos irmãos.
27 Kanx te nar lehq teq chuhd jad che, laex pawz maq gha yuhq che, awr meq che he lehq a kaz sex che, laex pawz cad tug mad cawg che, kaz che he lehq veq kad mad cawg che, che teq pa haq liz ngag gha khanr jaw peg che yaog.
27 Tenho tido trabalhos e canseiras. Muitas vezes tenho ficado sem dormir. Tenho passado fome e sede; têm me faltado casa, comida e roupas.
28 Awg ceng che ve teq pa haq ngag gha khanr che haq keh liz, Khreq yad awg mor awg gha lia awg pun duhd har duhd khix che teq pa liz, ni gha lia ngag haq nex kix chehd che yaog.
28 Além dessas e de outras coisas, ainda pesa diariamente sobre mim a preocupação que tenho por todas as igrejas.
29 Chaw te ghad ghad awg ghad nud ver, ngag liz awg ghad nud che yaog. Chaw te ghad ghad khi thid pog vehr ver, ngag liz nez nag che yaog.
29 Quando alguém está fraco, eu também me sinto fraco; e, quando alguém cai em pecado, eu fico muito aflito.
30 Ngag ni ma ir che awg khuhn tawd gha yaw ver, ngag awg ghad nud che teq pa awg lawn lehax, ni ma ir che awg khuhn tawd yaw tug yaog.
30 Se existe motivo para eu me gabar, então vou me gabar das coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Ngag her ka che ma hez lehz, co co taer taer awg bon ir sehr phad Jawd mawd Yer suq ve Awr pa Ghig sa sir chehd che yaog.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, o Deus que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Dar mar sehq med awg khuhn ngag haq pheh yug tug, jawd mawd Ar rer taq awg huhx ve muhd mig jawd mawd awr lehr, Dar mar sehq med haq paog cuh lar che yaog.
32 Quando estive na cidade de Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas pôs guardas nos portões da cidade para me prenderem.
33 Kheh ma khuhd, su ngag haq kax lo kher awg khuhn ke lehq, lad vend yehg ghaz mir khuh nehax awg khuhn ngag haq phehd yaq peha cheaq te lehq, muhd mig jawd mawd ve laq kuhr awg khuhn ngag gha pong che yaog.
33 Porém os meus amigos fizeram com que eu descesse num grande cesto, por uma abertura da muralha, e assim escapei do Governador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.